J'étais furieuse! Vous êtes la seule personne en 18 ans à avoir percé mon anonymat | Open Subtitles | مغضب جداَ أنت أول شخص في 18 سنة يتظاهر بأنه مجهول أمامي |
Tout agent de l'Etat jugé responsable de la mort d'une personne en détention est poursuivi et puni conformément à la loi. | UN | وأي مسؤول تثبت مسؤوليته عن وفاة شخص في الحبس يحاكم ويعاقب وفقاً للقانون. |
La loi impose que vous aidiez toute personne en danger, tant que c'est raisonnable. | Open Subtitles | يطالبكم القانون بمساعدة أي أحد في خطر ما دام ذلك ممكن. |
Si l'infraction constitue un crime, le code disciplinaire interdit que la personne en question puisse être renommée à tout autre poste dans le secteur public. | UN | إذا كانت الجريمة المرتكبة تعتبر جناية، فإنَّ قواعد الانضباط تمنع إعادة تعيين ذلك الشخص في أي وظائف تابعة للقطاع العام. |
Je ne connaissais personne en bas, et ces gens sont méchants. | Open Subtitles | أنا لا أعرف أحداً في الأسفل وهم أناس سيئون |
Le Groupe de travail considère que le maintien d'une personne en détention alors que sa remise en liberté a été ordonnée par le tribunal compétent pour exercer le contrôle de la légalité de la détention rend la privation de liberté arbitraire. | UN | ويرى الفريق العامل أن إبقاء أي شخص رهن الاحتجاز عقب صدور أمر بالإفراج عنه من المحكمة المختصة بممارسة الرقابة على مدى قانونية إجراء الاحتجاز يجعل الحرمان من الحرية إجراءً تعسفياً. |
Est coupable d'une infraction toute personne qui incite délibérément ou tente d'inciter à l'hostilité ou à la haine contre une portion du public ou contre une personne en raison de sa race. | UN | ويُجرَّم أي شخص يتعمد التحريض أو محاولة التحريض على العداء أو الضغينة ضد أي فئة من الجمهور أو ضد أي شخص على أساس عرقه. |
vi) De l'accomplissement d'un acte de dévouement dans un intérêt public ou de sauvetage d'une personne en danger. | UN | `٦` أداء عمل يتسم بالتفاني للصالح العام أو لانقاذ شخص في خطر. |
Elle n'avait personne en République démocratique du Congo qui pouvait l'aider à obtenir de nouveaux papiers d'identité. | UN | وليس لديها أي شخص في جمهورية الكونغو الديمقراطية يمكن أن يساعدها في الحصول على وثائق تعريف جديدة. |
Les défenseurs des droits de l'homme jouissent des mêmes droits et libertés fondamentaux que toute autre personne en Nouvelle-Zélande, dans les limites prévues par la loi. | UN | ويتمتع المدافعون عن حقوق الإنسان بنفس الحقوق والحريات الأساسية الرئيسية المتاحة لأي شخص في نيوزيلندا في حدود القانون. |
Jusqu'à six propositions ont pu être cochées par une seule et même personne en 2001, contre 3 en 1991. | UN | وجرى تسجيل ما يصل إلى ست مجموعات إثنية لكل شخص في تعداد عام 2001، غير أنه في تعداد عام 1991 لم تسجل سوى ثلاثة ردود. |
:: Par toute personne en haute mer lorsque, au regard du droit des gens, l'infraction relève de la piraterie; et | UN | :: من جانب شخص في أعالي البحار في مكان تعتبر فيه هذه الجريمة من أعمال القرصنة بموجب قانون الأمم؛ و |
L'affirmation selon laquelle personne en Irlande du Nord n'est ressorti indemne du conflit montre l'ampleur de la tâche pour répondre aux besoins de la population. | UN | لم يكن هناك أحد في أيرلندا الشمالية لم يكن بمنآأى عن الأضرار إنما يشير إلى ضخامة مهمة تلبية احتياجات السكان. |
Les dirigeants yougoslaves estiment qu'après tout ce qui s'est passé, personne en Occident ne pourra plus prétendre qu'on ne savait pas ce qui se produisait. | UN | وتعتقد قيادة يوغوسلافيا أنه بعد كل ما حدث، لن يستطيع أحد في الغرب أن يلتمس عذرا في المستقبل بأنه لم يكن يعرف ما يجري. |
personne en Iran n'a été arrêté pour avoir exercé son droit à la liberté de réunion pacifique. | UN | ولم يُعتقل أحد في جمهورية إيران الإسلامية لأنه مارس الحق في التجمع السلمي. |
Est-il possible, sous l'empire de la législation actuelle ou de celle qu'il pourrait être envisagé d'adopter, de poursuivre cette personne en France | UN | هل من الممكن بموجب التشريعات الحالية، أو التشريعات التي يحتمل اعتمادها، ملاحقة هذا الشخص في فرنسا |
Il ne connaît personne en Afghanistan, et ne parle pas la langue. | UN | ولا يعرف أحداً في أفغانستان ولا يتحدث اللغة الأفغانية. |
Comme il est indiqué plus haut, le Groupe de travail considère que maintenir une personne en détention alors que sa libération a été ordonnée par un tribunal compétent rend arbitraire la privation de liberté. | UN | وكما ذُكر أعلاه، يرى الفريق العامل أن إبقاء أي شخص رهن الاحتجاز بعد صدور أمر بالإفراج عنه من محكمة مختصة يجعل الحرمان من الحرية إجراءً تعسفياً. |
En vertu d'une circulaire publiée par le Bureau de l'administration du personnel en 1990, le fait d'évaluer une personne en fonction de son sexe et de son statut matrimonial constitue une discrimination. | UN | جعل تعميم صادر عن مكتب رئيس الوزراء عام 1990 من التمييز القيام بتقييم شخص على أساس نوع الجنس والحالة الاجتماعية. |
Il a été accusé d'homicide involontaire et de non—assistance à personne en danger. | UN | واتهم الرائد بالقتل غير العمد وعدم إنقاذ أشخاص في خطر. |
Bien sûr personne, en tout cas sur Terre, ne sait ce que des immortels feraient. | Open Subtitles | بالطبع لا أحد أو على الأقل لا أحد على الأرض يعلمُ مالذي يمكن أن يعملهُ الخالدون. |
Lorsque la personne en danger est un détenu, elle devrait être transférée dans un autre lieu de détention où elle doit bénéficier d'une protection spéciale. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها المجرمون الحاليون في خطر، ينبغي نقلهم إلى مرفق آخر للاحتجاز حيث ينبغي اتخاذ تدابير خاصة تكفل أمنهم. |
Il souligne qu'il considère son tuteur néerlandais comme sa seule famille car il n'a plus personne en Chine et ignore où se trouve sa mère. | UN | ويشير إلى أنه يعتبر كافله الهولندي صلته الأسرية الوحيدة بما أنه لم يعد له أي أسرة في الصين ولا يعلم مكان وجود أمه. |
La personne en question doit également présenter, s'il y a lieu, le dernier passeport qui lui a été délivré. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يبرز مقدم الطلب آخـر جواز صادر إن وُجـد. |
Les actes violents contre les femmes sur le lieu de travail sont interdits de la même manière que les actes de violence contre toute personne en n'importe quel lieu du pays. | UN | وأعمال العنف ضد المرأة في أماكن العمل محظورة بنفس الأسلوب الذي تحظر به أعمال العنف ضد أي شخص في أي بيئة في البلد. |
< < Il est illégal pour une personne de discriminer contre une autre personne en : | UN | " يعد مخالفاً للقانون قيام شخص ما بالتمييز ضد شخص آخر في .... |
La non-discrimination s'applique à toute personne en ce qui concerne tous les droits de l'homme et les libertés; elle interdit la discrimination sur la base d'un ensemble non exhaustif de catégories, telles que le sexe, la race, la couleur, la religion, la langue, la nationalité et le groupe ethnique. | UN | وينطبق عدم التمييز على أي شخص فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان والحريات، ويحظر التمييز على أساس قائمة من الفئات غير الحصرية من قبيل الجنس والعرق واللون والدين واللغة والجنسية والأصل الإثني. |
Le Comité recommande que toute personne en détention provisoire ou rétention administrative ait le droit de communiquer avec le monde extérieur et de ne pas limiter ce droit au-delà de quarante-huit heures. | UN | وتوصي اللجنة بمنح أي شخص مودَع في الاحتجاز السابق للمحاكمة أو في الاحتجاز الإداري حق الاتصال بالعالم الخارجي وبعدم تقييد هذا الحق لأكثر من 48 ساعة. |