Il vise également à permettre à toutes les femmes de jouir pleinement de tous les droits de la personne et des libertés fondamentales tout au long de leur existence. | UN | ويستهدف منهاج العمل تعزيز وحماية التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع النساء طوال دورة حياتهن. |
Article 3 : Protection générale des droits de la personne et des libertés fondamentales de façon égale pour les hommes et les femmes | UN | المادة ٣: الحماية العامة للمساواة في حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |
PROTECTION GÉNÉRALE DES DROITS DE LA personne et des libertés FONDAMENTALES | UN | الحماية العامة للمساواة في حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |
Il vise également à permettre à toutes les femmes de jouir pleinement de tous les droits de la personne et des libertés fondamentales tout au long de leur existence. | UN | ويستهدف منهاج العمل تعزيز وحماية التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع النساء طوال دورة حياتهن. |
ii) Renforcer le respect des droits de la personne et des libertés fondamentales | UN | `٢` تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |
Epanouissement de la personnalité humaine et renforcement du respect des droits de la personne et des libertés fondamentales | UN | إنماء الشخصية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |
Il proclame que tous peuvent se prévaloir des droits de la personne et des libertés fondamentales. Il reconnaît que la protection de ces droits joue un rôle essentiel dans l'établissement d'un climat durable de paix et de démocratie. | UN | فهي تعلن أن جميع اﻷفراد لهم الحق في حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وتسلم بحماية حقوق اﻹنسان باعتبارها العنصر الجوهري في تهيئة بيئة دائمة يسودها السلم والديمقراطية. |
Certes, la souveraineté de l'État demeure un principe fondamental de la paix et de la sécurité. Cependant, elle n'a rien d'absolu et ne peut servir à occulter les violations les plus graves des droits de la personne et des libertés fondamentales. | UN | وتبقى سيادة الدولة بالطبع عقيدة أساسية للسلام واﻷمن؛ ولكنها ليست مطلقة وليست وربما يمكن أن تخبأ خلفه أفظع انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Ce projet est axé sur le respect et la promotion des droits de la personne et des libertés fondamentales, le rejet de la violence et de toutes les formes de discrimination, et l'attachement aux principes de justice et de solidarité, de tolérance et de compréhension entre les nations, les groupes et les individus. | UN | ويركز المشروع على احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ونبذ العنف والتمييز بجميع أشكاله، والتمسك بمبادئ العدالة والتضامن والتسامح والتفاهم بين اﻷمم، جماعات وأفراد. |
Le Canada est bien conscient de ce que le trafic des êtres humains constitue un grave problème international; il a la conviction qu'on ne pourra trouver des solutions durables que grâce à un renforcement de la coopération internationale, une coopération fondée sur le respect intégral de tous les droits de la personne et des libertés fondamentales. | UN | وتدرك كندا أن الاتجار باﻷشخاص مسألة دولية كبيرة وتعتقد أنه لا يمكن التوصل إلى حلول دائمة إلا بتعزيز التعاون الدولي القائم على الاحترام الكامل لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
En conséquence, il recommande aux États parties de faire en sorte que les rapports reflètent le lien étroit qui existe entre la discrimination à l'égard des femmes, la violence fondée sur le sexe et la violation des droits de la personne et des libertés fondamentales. | UN | وبالتالي توصي بأن تتخذ جميع اﻷطراف خطوات لضمان أن تعكس التقارير الصلة الوثيقة القائمة بين التمييز ضد المرأة، والعنف على أساس الجنس، أو انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Copenhague a reconnu la place centrale du développement social dans l'émergence des institutions démocratiques, du respect de tous les droits de la personne et des libertés fondamentales, de la primauté du droit et du respect de la diversité culturelle. | UN | وقد أدركت كوبنهاغن أن المؤسسات الديمقراطية واحترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وسيادة القانون واحترام التنوع الثقافي أمور تكمن في صميم السياسيات الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية. |