Donc Personne ne peut dire à quoi ça ressemble ou si c'est même vraiment là. | Open Subtitles | لذا لا أحد يستطيع قول كيف شكلها أو أنها حقاً موجوده هناك |
Charlotte a dit que Personne ne peut être calme autour de nous à cause du fort volume de nos désaccords. | Open Subtitles | حسنا، قال شارلوت أن لا أحد يستطيع أن الاسترخاء حولنا بسبب كل من متضارب بصوت عال. |
C'est un fait reconnu de tous et que Personne ne peut nier. | UN | وهذا شيء يقر به الجميع، وشيء لا يمكن لأحد أن ينكره. |
Personne ne peut former seul tous les professeurs de maths nécessaires pour le futur. | Open Subtitles | لا يمكن لأحد أن يشكل لوحده كل أساتذة الرياضيات الضروريين للمستقبل |
La bonne nouvelle est que Personne ne peut te voir. | Open Subtitles | حسنٌ، الخبار السارّ أنّ لا أحد يمكنه رؤيتك |
Le seul problème est que Personne ne peut le trouver. | Open Subtitles | المشكله الوحيده هي انّ لا احد يستطيع إيجادُه |
Sans le pointeur de Faraday, Personne ne peut trouver le virus. | Open Subtitles | من دون مؤشر فراداي، لا أحد يستطيع أيجاد الفيروس |
vous met dans un un dans 1.7 milliard situation, Personne ne peut comparer vraiment. | Open Subtitles | في 1.7 مليون عائقة لا أحد يستطيع أن يقارن نفسه بك |
Maintenant, je veux que ce sous-marin, soit en eau profonde, où Personne ne peut le trouver. | Open Subtitles | في الوقت الحالي أريدُ تلك الغواصة تحت الماء، حيث لا أحد يستطيع إيجادها. |
Personne ne peut accéder au double fond de la malle. | Open Subtitles | لا أحد يستطيع الوصول إلى قعر الصندوق الزائف |
Personne ne peut nous les prendre à moins qu'on les laisse. | Open Subtitles | لا أحد يستطيع أخذها منا ألا أذا سمحنا لهم |
Quand je veux quelque chose, Personne ne peut m'empêcher de l'avoir. | Open Subtitles | عندما أريد شيء لا أحد يستطيع إيقافي من أخذه |
Personne ne peut vous aider, et vous n'avez pas besoin d'eux. | Open Subtitles | لا يمكن لأحد مساعدتك وأنتِ لستِ بحاجة لمساعدة أحد |
Apres tout, Personne ne peut battre le Père des Temps. | Open Subtitles | في النهاية، لا يمكن لأحد هزم الزمن، صحيح؟ |
Dans la situation tendue qui règne actuellement, Personne ne peut écrire un discours des heures avant de le prononcer sans courir le risque qu'il soit déjà trop tard. | UN | في الوضع الراهن الذي يسوده التوتر لا يمكن لأحد أن يكتب خطابا قبل إلقائه بساعات دون أن يجازف بالتأخر في إعداده. |
- Désolé. Personne ne peut s'adresser au prisonnier sans autorisation présidentielle. | Open Subtitles | لا أحد يمكنه التحدث مع السجين بدون تصريح رئاسى |
Brigadoon. La comédie musicale. Une ville magique dans la forêt d'où Personne ne peut partir. | Open Subtitles | بريجادون المسرحية الموسيقية بلدة سحرية في الغابة حيث لا أحد يمكنه المغادرة |
Personne ne peut l'utiliser contre toi, mais tu dois être honnête avec nous. | Open Subtitles | لا أحد يمكنه أن يستخدمه ضدّك لكن عليك أن تكون صادقًا معنا |
Tu ne veux pas t'en débarrasser, car si tu restes le méchant, alors Personne ne peut te blesser. | Open Subtitles | وانت لا تود ان تتركه يرحل لانه اذا كنت دائما وفعلا الشخص السيء لا احد يستطيع ان يؤذيك |
Ainsi, malheureusement, Personne ne peut partir jusqu'à ce qu'il le trouve. | Open Subtitles | لذلك، للأسف، لا أحد يمكن أن تترك حتى يجده. |
Personne ne peut nier qu'après une guerre civile violente, la Sierra Leone a vécu cinq années de paix relative. | UN | ولا يمكن لأحد أن ينكر أن سيراليون، بعد حرب أهلية وحشية، تمتعت بخمسة أعوام من السلام النسبي. |
Les nations et les peuples doivent apprendre à vivre et à agir ensemble dans ce monde qui ne cesse de se resserrer et où Personne ne peut vivre en autarcie. | UN | وعلى الأمم والشعوب أن تتعلم كيف تعيش وكيف تعمل معا في عالم مستمر في التقلص وحيث لا يستطيع أحد أن يدير شؤونه على انفراد. |
Mais Personne ne peut nier son esprit de sacrifice et son patriotisme. | Open Subtitles | لكن لا أحد بإمكانه أن ينكر روح تضحيته وبطولته. |
Personne ne peut gagner, alors quel est l'intérêt ? | Open Subtitles | لا أحد يُمكنه الفوز ، ما هى الفكرة من كل ذلك إذن ؟ |
Personne ne peut remplacer les parties, et le succès des négociations dépend de leurs efforts. | UN | ولا يستطيع أحد أن يحل محل الطرفين، ونجاح المفاوضات يتوقف على جهودهما. |
Lorsqu'une Personne ne peut subvenir à ses besoins, l'Etat partie doit, par tous les moyens appropriés, au maximum de ses ressources disponibles, veiller à ce que d'autres possibilités de logement, de réinstallation ou d'accès à une terre productive, selon le cas, lui soient offertes. | UN | وفي حال عجز المتضررين عن تلبية احتياجاتهم بأنفسهم، على الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير المناسبة، بأقصى ما هو متاح لها من موارد، لضمان توفير مسكن بديل ملائم لهم، أو إعادة توطينهم أو إتاحة أراض منتجة لهم، حسب الحالة. |
"Personne ne peut vous donner l'égalité ou la justice. | Open Subtitles | لا أحد بوسعه منحك المساواة، العدالة، أو أي شيء |
Cela dit, Personne ne peut nier que la situation qui règne à la Conférence du désarmement est intenable. | UN | هذا، ولا يمكن لأي أحد أن ينكر أن الحالة في مؤتمر نزع السلاح غير قابلة للاستمرار. |
Personne ne peut m'en empêcher. Vous feriez mieux de partir. | Open Subtitles | ـ لا أحد سوف يأخذ هذا مني ـ حسنًا، يستحسن عليكِ الرحيل من هنا |