Sa saisine est ouverte à toute personne physique ou morale résidant ou non sur le territoire national, quelle que soit sa nationalité ou son âge. | UN | ويمكن لأي شخص طبيعي أو اعتباري مقيم داخل الأراضي الوطنية أو خارجها، أيا كانت جنسيته أو سنه، أن يلجأ إليه. |
L'article 480 dispose que < < toute personne physique ou morale peut être déclarée héritière ou légataire > > . | UN | وتنص المادة 480 على أنه يجوز تعيين أي شخص طبيعي أو اعتباري وريثاً أو موصى له. |
De même, rien n'empêche une personne physique ou morale ou un consortium de présenter plus d'une demande. | UN | بالمثل، ليس هناك ما يمنع أي شخص طبيعي أو اعتباري أو اتحاد مالي من تقديم أكثر من طلب واحد. |
Toute personne physique ou morale résidente est tenue de déclarer et de rapatrier tous les avoirs détenus à l'étranger. | UN | وعلى كل شخص طبيعي أو قانوني مقيم أن يبلغ عن ممتلكاته في الخارج وأن يعيدها إلى الوطن. |
Toute personne physique ou morale omettant de porter ce type de transactions à la connaissance des autorités est passible d'une amende en vertu de la loi modifiée sur le blanchiment d'argent. | UN | وعدم قيام هؤلاء الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بالإبلاغ يعاقب عليه بغرامة وفقا للقانون المعدل المتعلق بغسل الأموال. |
Il a qualité à l'exclusion de toute autre personne physique ou morale, pour agir comme intermédiaire pour la délivrance des autorisations et pour la perception des redevances y afférentes. | UN | وهو المسؤول وحده دون أي شخص طبيعي أو معنوي عن العمل كوسيط لإصدار التراخيص وتحصيل العوائد الناتجة عنها. |
< < Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. | UN | " يحق لكل شخص طبيعي أو اعتباري التمتع بممتلكاته بشكل سلمي. |
< < Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. | UN | " لكل شخص طبيعي أو اعتباري الحق في أن تُحترم ممتلكاته. |
Toute personne physique ou morale peut créer une organisation non gouvernementale en respectant une procédure transparente et non sélective. | UN | ويمكن لأي شخص طبيعي أو اعتباري أن ينشئ منظمة غير حكومية من خلال عملية شفافة وشاملة. |
Jusqu'à présent, aucune personne physique ou morale n'a été convaincue de non-coopération dans le cadre de procédures entamées pour des actes présumés de blanchiment d'argent. | UN | لم يُدن حتى الآن أي شخص طبيعي أو اعتباري من أجل عدم التعاون في إطار الإجراءات المتعلقة بأعمال يُشتبه في أن لها صلة بغسل الأموال. |
C'était la mise en mouvement d'un processus par lequel une réclamation émanant d'une personne physique ou morale était transformée en relation juridique entre deux États. | UN | وإنما هي تحريك لعملية يتحول فيها ادعاء شخص طبيعي أو اعتباري إلى علاقة قانونية بين دولتين. |
Des pouvoirs d'investigation : chargée de recueillir toute information sur les faits portés à sa connaissance, la Haute Autorité peut demander toute explication à toute personne physique ou morale de droit privé mise en cause devant elle. | UN | تعد الهيئة مكلفة بجمع كافة المعلومات الخاصة بالأفعال المبلغة لها، ومن حقها أن تطالب بأية تفسيرات من كل شخص طبيعي أو اعتباري من أشخاص القانون الخاص يكون قد تمت مقاضاته أمامها. |
Toute personne physique ou morale a le droit de porter plainte devant le Médiateur pour violation du principe de l'égalité des droits. | UN | ويحق لكل شخص طبيعي أو اعتباري أن يقدم شكوى إلى أمين المظالم تكافؤ اللفرص المتساوية عن انتهاك أي من الحقوق المتساوية. |
Toute personne physique ou morale peut être partie à un procès civil. | UN | ويجوز لكل شخص طبيعي أو اعتباري أن يكون طرفاً في دعوى مدنية. |
Aux termes de ce dernier, toute personne physique ou morale majeure et jouissant de la capacité juridique peut porter plainte auprès du tribunal pour se protéger de l'atteinte à ses droits civils. | UN | وطبقا لقانون الإجراءات المدنية، يجوز لأي شخص طبيعي أو قانوني بلغ سن الرشد ويتمتع بأهلية قانونية كاملة أن يقدم طلبا للمحكمة لحماية حقوقه المدنية التي تعرضت للانتهاك. |
C'est simplement la mise en mouvement d'une procédure par laquelle la réclamation d'une personne physique ou morale devient une relation juridique entre deux États. | UN | وإنما هي تحريك عملية يتحول فيها ادعاء شخص طبيعي أو قانوني إلى علاقة قانونية بين دولتين. |
Un État pourrait toujours prêter ses bons offices pour obtenir qu'une personne physique ou morale bénéficie d'un certain traitement avant même que les recours n'aient été épuisés. | UN | فالدولة قد تستخدم مساعيها الحميدة بغية ضمان تمتع أحد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بمعاملة معينة حتى قبل استنفاد سبل الانتصاف. |
Toute personne physique ou morale souhaitant entreprendre une des opérations précitées est tenue de remplir les conditions techniques et de répondre aux exigences de sécurité exigées à toutes les étapes liées à l'accomplissement de ces opérations. | UN | ويشترط في كلِّ شخص طبيعي أو معنوي يرغب في القيام بإحدى العمليات المشار إليها أعلاه أن يكون قادرا على توفير الشروط الفنية ومستلزمات السلامة التي تستوجبها جميع مراحل العمليات المذكورة. |
Le Bangladesh a indiqué qu'il n'avait pas été publié de lignes directrices à l'intention des institutions financières concernant les types de personne physique ou morale dont les comptes devraient faire l'objet d'une surveillance particulière (art. 52, par. 2 a)). | UN | وأبلغت بنغلاديش بعدم اصدار ارشادات للمؤسسات المالية بشأن أنواع الشخصيات الطبيعية أو الاعتبارية التي ينبغي تطبيق الفحص الدقيق على حساباتها (الفقرة الفرعية 2(أ) من المادة 52). |
3. Le transfert de compétences en soi n'a aucun effet sur les droits, responsabilités et obligations de toute personne physique ou morale existant à la date de signature du présent Accord. | UN | ٣ - لا يؤثر نقل السلطة بحد ذاته في حقوق وتبعات والتزامات أي شخص أو كيان قانوني اذا كانت قائمة في تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق. |
Une fois que le projet de loi sera adopté, cette interdiction sera contraignante pour les autorités législatives, exécutives et judiciaires ainsi que pour toute personne physique ou morale. | UN | وبمجرد صدور القانون، سيكون هذا الحظر ملزما للسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية، فضلا عن جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
8.1 Une personne physique ou morale qui enfreint l'article 4 de la présente loi est tenue pour responsable, conformément au Code pénal. | UN | 8-1 أي فرد أو شخص قانوني ينتهك أحكام المادة 4 من هذا القانون يكون مسؤولا وفقا للقانون الجنائي. |
Article 15 : Toute personne physique ou morale ayant besoin : | UN | المادة 15: " الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الذين يرغبون في: |
a) Une personne physique ou morale, contre la décision définitive ou d'autres dispositions prises par une administration publique, s'il est estimé que les droits et libertés fondamentaux protégés par la Loi constitutionnelle et la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, juridiquement contraignante pour la République tchèque, ont été violés; | UN | (أ) أي فرد أو هيئة قانونية ضد قرار نهائي أو حكم آخر صادر عن إدارة عامة، إذا رأى صاحب الشكوى أن حقوقه وحرياته الأساسية، المكفولة بالقانون الدستوري أو الاتفاقية الدولية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تتقيد بها الجمهورية التشيكية قانوناً، قد انتُهكت؛ |
Le savoir/la connaissance est bâti sur des données et de l'information, et c'est une création individuelle [de la personne physique ou morale] qui, bien entendu, peut se situer à de nombreux niveaux différents et se rapporte ordinairement à un domaine d'intérêt donné. | UN | وتقوم المعرفة على أساس البيانات والمعلومات وتنشأ لدى الفرد [أو لدى الوحدة التنظيمية]. وللمعرفة بطبيعة الحال مستويات عديدة، وتتصل عادة بمجال اهتمام معلوم. |
- personne physique ou morale : informations permettant d'identifier la personne physique ou morale sur les instructions de laquelle ou au nom de laquelle est effectuée l'opération, éventuellement numéro de référence fiscal, adresse habituelle ou temporaire; | UN | :: البيانات اللازمة للتعرف على الشخصية الطبيعية أو الاعتبارية التي تُجري معاملة الأموال أو الأصول الأخرى بتكليف منها أو نيابة عنها، وكذلك رقمها الضريبي (إن وجد)، وعنوانها أو مقر إقامتها؛ |
2. Rien dans le présent article n'empêche une partie privée de se retourner contre une personne physique ou morale convaincue d'actes de corruption. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يمنع أي جهة خاصة من تقديم مطالبات ضد أشخاص طبيعيين أو اعتباريين ثبت ارتكابهم أفعال فساد. |
2. Si l'État dont les personnes physiques ou morales possèdent la nationalité n'a pas présenté de demande en réparation, un autre État peut, à raison d'un dommage subi sur son territoire par une personne physique ou morale, présenter une demande à un État de lancement. | UN | 2- إذا لم تقدم دولة الجنسية أيَّةَ مطالبة، جاز لدولة أخرى أن تقدم مطالبة للدولة المطلقة وذلك عن أضرار يكون قد تكبدها في إقليمها أيُّ أشخاص طبيعيين أو معنويين. |
L'article 2 de l'ordonnance no 369 prévoit que, hormis dans le cas où les renseignements concernent la personne qui les demande, les informations confidentielles ne peuvent être communiquées à une personne physique ou morale qu'avec le consentement écrit du chef du Conseil des naturalisations ou de son adjoint. | UN | فالمادة 2 من الأمر 369 تنص على أنه باستثناء الحالات التي تتعلق فيها المعلومات بشخص يطلبها، يمكن إتاحة المعلومات المقيدة للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين فقط بموافقة رئيس أو نائب مجلس شؤون الجنسية. |