L'exercice de la liberté de religion n'est pas seulement assuré aux Grecs, mais également à toute personne se trouvant sur le territoire grec. | UN | وليست ممارسة حرية الدين مضمونة لليونانيين فحسب، بل هي مضمونة أيضاً لكل شخص موجود على اﻷراضي اليونانية. |
Ils peuvent ainsi, par exemple, observer légalement à l'aide d'un dispositif technique quelconque toute personne se trouvant dans un lieu accessible au public. | UN | فمثلا، يحق لهم القيام بمراقبة قانونية لأي شخص موجود في مكان مفتوح للجمهور، باستخدام أي جهاز تقني. |
Les États parties sont tenus, sous réserve des principes fondamentaux de leur droit interne, d'autoriser l'audition par vidéoconférence d'une personne se trouvant sur leur territoire et devant fournir un témoignage ou une estimation d'expert dans l'État requérant. | UN | فيتعين على الدول، رهنا بالمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، أن تسمح بالاستماع، عن طريق الفيديو، إلى أقوال أشخاص موجودين في إقليمها وتكون شهادتهم أو تقييماتهم كخبراء لازمة في الدولة الطالبة. |
Selon un participant, la possibilité de s'entretenir en privé avec toute personne se trouvant dans le lieu de détention devait être prévue dans cet article. | UN | وقال أحد المشاركين إنه يجب التنصيص في هذه المادة على إمكان التحادث في جلسات خاصة مع كل شخص يوجد في موقع الاحتجاز. |
Une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de cinq ans est prononcée à l'encontre de l'auteur de l'acte si, après avoir pris le contrôle du navire ou de l'aéronef, celui-ci le rend de son plein gré au pilote légitime ou à une personne que la loi autorise à prendre le contrôle, à condition que l'appareil et les biens qui y sont transportés n'ont pas été endommagés, et qu'aucune personne se trouvant à bord n'a été blessée. | UN | وتكون العقوبة الحبس مدة لا تجاوز خمس سنوات إذا أعاد الجاني، من تلقاء نفسه، السفينة أو الطائرة بعد الاستيلاء عليها إلى قائدها الشرعي أو إلى من له الحق في حيازتها قانوناً، ولم يكن قد ترتب على فعله الإضرار بها أو بالبضائع التي تحملها، أو إيذاء أي من الأشخاص الموجودين عليها. |
a) Sous réserve des dispositions de l'article 2 ci-après, toute personne se trouvant sur le territoire de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine jouit des droits et libertés consacrés par les instruments énumérés à l'annexe C. | UN | )أ( مع مراعاة المادة ٢ أدناه، يكون لجميع اﻷشخاص داخل أراضي اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك الحق في التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك المدرجة في المرفق جيم. |
Les Pays-Bas ont établi leur compétence universelle pour le crime de disparition forcée, dès lors que le crime a été commis contre un ressortissant néerlandais ou par un ressortissant néerlandais ou une personne se trouvant sur le territoire national. | UN | وقد أرست هولندا ولايتها القضائية العالمية للنظر في جريمة الاختفاء القسري إذا كان من ارتكب الجريمة أو من وقع ضحيتها من الرعايا الهولنديين أو من الأشخاص المقيمين في إقليمها الوطني. |
L'ordonnance s'applique à toute personne se trouvant au Royaume-Uni, à toute personne se trouvant en dehors du Royaume-Uni qui est citoyen britannique et à toute entité constituée en société de droit britannique. | UN | وينطبق هذا الأمر على أي شخص داخل المملكة المتحدة وعلى أي شخص في مكان آخر يحمل الجنسية البريطانية وعلى أي كيانات موجودة أو منشأة بموجب القانون البريطاني. |
Ce Règlement, qui a pour but de donner effet à la résolution, a une portée extraterritoriale et s'applique à l'égard de toute personne se trouvant en Australie ainsi qu'à tout citoyen australien se trouvant hors de ce pays. | UN | ويتمثل الهدف من هذه اللائحة في إنفاذ القرار. ويتجاوز مفعول اللائحة نطاق الحدود الإقليمية وتنطبق على أي شخص مقيم في أستراليا أو أي مواطن أسترالي موجود في الخارج. |
À ce propos, il rappelle l'article 2 du Pacte, aux termes duquel, selon le Comité, toute personne se trouvant sur le territoire d'un État partie ou relevant de sa juridiction est protégée par les droits énoncés dans le Pacte. | UN | واسترعى الانتباه، في هذا الصدد، إلى المادة 2 من العهد التي ترى اللجنة بموجبها أن كل شخص موجود على إقليم دولة طرف أو مشمول بولايتها يعتبر متمتعا بحماية الحقوق التي ينص عليها العهد. |
Lorsqu'une personne se trouvant sur le sol tunisien, soupçonnée d'une infraction punie par le droit pénal tunisien, est arrêtée ou placée en détention, les autorités compétentes procèdent immédiatement à une enquête préliminaire sur les faits. | UN | 126- وتقوم السلطات المعنية بالبلاد التونسية عند احتجاز أو إيقاف شخص موجود على أراضيها من أجل اقترافه جرماً يعاقب عليه قانونها الجزائي سابق الوضع بإجراء التحقيق الأوّلي فوراً فيما يتعلّق بالوقائع. |
Elle précise la définition d'infiltration illégale, qui prévoit qu'une personne se trouvant dans la région en possession d'un certificat ou permis valable ne peut pas être considérée comme un résident illégal. | UN | وهو يوضح تعريف التسلل بشكل غير شرعي، الذي ينص على أنه لا يجوز اعتبار شخص موجود في المنطقة ويحمل شهادة أو تصريحاً ساري المفعول، مقيماً غير شرعي. |
Les États parties sont tenus, sous réserve des principes fondamentaux de leur droit interne, d'autoriser l'audition par vidéoconférence d'une personne se trouvant sur leur territoire et devant fournir un témoignage ou une estimation d'expert dans l'État requérant. | UN | فيتعين على الدول، رهنا بالمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، أن تسمح بالاستماع، عن طريق الفيديو، إلى أقوال أشخاص موجودين في إقليمها وتكون شهادتهم أو تقييماتهم كخبراء لازمة في الدولة الطالبة. |
Les États parties sont tenus, sous réserve des principes fondamentaux de leur droit interne, d'autoriser l'audition par vidéoconférence d'une personne se trouvant sur leur territoire et devant fournir un témoignage ou une estimation d'expert dans l'État requérant. | UN | فيتعين على الدول، رهنا بالمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، أن تسمح بالاستماع، عن طريق الفيديو، إلى أقوال أشخاص موجودين في إقليمها وتكون شهادتهم أو تقييماتهم كخبراء لازمة في الدولة الطالبة. |
Aux termes des résolutions 1455 (2003), 1390 (2002), 1333 (2000) et 1267 (1999), les États doivent veiller à ce que des fonds, avoirs financiers et ressources économiques ne soient pas mis, directement ou indirectement, à la disposition des individus ou entités figurant sur la liste, ou utilisés au profit desdits individus ou entités par leurs nationaux ou par toute personne se trouvant sur leur territoire. | UN | 10 - عملا بالقرارات 1455 (2003) و 1390 (2001) و 1333 (2000) و 1267 (1999)، ينبغي للدول أن تكفل عدم قيام رعاياها أو أي أشخاص موجودين على أراضيها بإتاحة أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة أو لفائدتهم. |
Elle donne à toute personne se trouvant dans la situation de l'auteur un autre moyen d'obtenir une aide judiciaire. | UN | ويوفر هذا القانون اليوم مصدراً محتملاً آخراً للحصول على المساعدة القانونية لأي شخص يوجد في وضع مماثل لصاحب البلاغ. |
ii) Accomplit un acte de violence à l'encontre d'une personne se trouvant à bord d'un navire, si cet acte est de nature à compromettre la sécurité de la navigation du navire; ou | UN | `2 ' القيام بأي عمل من أعمال العنف ضد شخص يوجد على متن سفينة ما، إذا كان من شأن هذا العمل أن يعرض سلامة الملاحة على ظهر تلك السفينة للخطر؛ |
14. En application des résolutions 1455 (2003), 1390 (2001), 1333 (2000) et 1267 (1999), les États doivent veiller à ce que les fonds, avoirs financiers et ressources économiques ne soient mis à la disposition, directement ou indirectement, des personnes ou entités inscrites sur la Liste ou utilisés pour leur profit par leurs nationaux ou par toute autre personne se trouvant sur leur territoire. | UN | 14 - تُلزم الدول، بموجب القرارات 1455 (2003) و 1333 (2000) و 1267 (1999) بالتأكد من عدم قيام مواطنيها أو الأشخاص الموجودين على أراضيها بوضع أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية، مباشرة أو بصورة غير مباشرة، تحت تصرف أشخاص أو كيانات واردين على القائمة، أو لصالح هؤلاء الأشخاص والكيانات. |
14. Obligation faite aux États de veiller à ce que les fonds, les avoirs financiers et ressources économiques ne soient mis à la disposition, directement ou indirectement, des personnes identifiées ou utilisés pour leur profit par leurs nationaux ou par toute autre personne se trouvant sur leur territoire. | UN | 14 - التـــزام الـــدول بالتحقق من أن مواطنيها أو الأشخاص الموجودين على أراضيها لا يضعون أموالا أو أصولا مالية أو موارد اقتصادية بصورة مباشرة أو غير مباشرة في تصرف الأشخاص أو الكيانات المشمولة بالقائمة أو لمصلحة هؤلاء. |
a) Sous réserve des dispositions de l'article 2 ci-après, toute personne se trouvant sur le territoire de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine jouit des droits et libertés consacrés par les instruments énumérés à l'annexe C; | UN | )أ( مع مراعاة المادة ٢ أدناه، يكون لجميع اﻷشخاص داخل أراضي اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك الحق في التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك المدرجة في المرفق جيم. |
Il a rejeté le plus récent des plans proposés par M. James Baker, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Sahara occidental, un plan qui pourtant lui concède beaucoup, et peut-être même trop, en ce qu'il accorde à toute personne se trouvant dans le territoire occupé le droit de voter, même aux colons marocains. | UN | كما رفضت مؤخراً الخطة التى اقترحها السيد جيمس بيكر، المبعوث الخاص للأمين العام إلى الصحراء الغربية، وهى خطة كانت تعطى للمغرب ربما ما هو أكثر من حقه، وتسمح لجميع الأشخاص المقيمين فى الإقليم المحتل بالتصويت بمن فيهم المستعمرون المغاربة. |
Les articles 7 et 8 érigent clairement en infraction le fait pour tout citoyen ou toute autre personne se trouvant sur le territoire de Maurice de mettre directement ou indirectement à la disposition de personnes ou entités inscrites sur une liste des fonds, des avoirs financiers ou toutes autres ressources économiques. | UN | ويتضمن البندان 7 و 8 قائمة واضحة بالجرائم المتصلة بالأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية التي تتاح، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، للأفراد أو الكيانات المدرجين بالقوائم أو لصالحهم من جانب مواطني موريشيوس أو أي شخص داخل إقليمها. |
Un nouvel article 10B a été introduit dans le Règlement relatif à l'Iran pour ériger en infraction tout acte qui a pour résultat la fourniture d'armes ou de matériels connexes en provenance d'Iran ou d'une personne se trouvant en Iran, que ces armes ou matériels aient ou non leur origine dans le territoire iranien. | UN | 12 - أُدرجت مادة جديدة هي المادة 10B في اللائحة المتعلقة بإيران للنص على تجريم ممارسة أي نشاط يسفر عن شراء أسلحة أو عتاد ذي صلة من إيران أو من أي شخص مقيم في إيران، بغض النظر عما إذا كان مصدرها إيران أم لا. |
Considérant qu'aux fins de la composition des Chambres des tribunaux pénaux internationaux, une personne se trouvant dans ce cas devrait être réputée avoir uniquement la nationalité de l'État où elle exerce ordinairement ses droits civils et politiques, | UN | وإذ يرى أنه ينبغي، لأغراض عضوية دوائر المحكمتين، اعتبار أن هؤلاء الأشخاص لا يحملون سوى جنسية الدولة التي يمارسون فيها عادة الحقوق المدنية والسياسية، |
128. Conformément au décret constitutionnel No 7, toute personne se trouvant en situation régulière à l'intérieur du territoire soudanais a droit à la liberté de circulation et de résidence. | UN | ١٢٨ - فالمرسوم الدستوري رقم ٧، ينص على أنه يحق لكل فرد موجود داخل إقليم السودان بصورة قانونية أن يتمتع بالحق في حرية التنقل وحرية اختيار مكان إقامته. |