ويكيبيديا

    "personnel dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموظفين في
        
    • الشخصية في
        
    • الأفراد في
        
    • شخصية في
        
    • الشخصي في
        
    • للموظفين فيما
        
    • بالموظفين في
        
    • موظفين في
        
    • للموظفين التي سيتعين تطبيقها في
        
    • موظفون في
        
    • موظفيها في
        
    • الموظفين ضمن
        
    • الموظفين بين
        
    • المرتبات تحت
        
    • الأفراد داخل
        
    Des dispositions seraient prises pour recruter du personnel dans chacun de ces lieux d'affectation. UN وستتخذ اجراءات لتوظيف الموظفين في مراكز العمل تلك.
    Les autorités afghanes ont commandité leur propre enquête, réaffecté le personnel, dans le cas de la DNS, et initié des mesures correctives. UN وفتحت السلطات الأفغانية تحقيقها الخاص وأعادت تكليف الموظفين في قضية المديرية، وبدأت اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Le Centre des Caraïbes de traitement des données a formé un personnel dans le domaine de l'administration des personnes condamnées. UN ووفر المركز الكاريبي لمعالجة البيانات التدريب لبعض الموظفين في مجال إدارة الأشخاص المدانين.
    L'organisation de compagnes de vulgarisation du code du statut personnel dans le cadre de la lutte contre le mariage précoce ; UN تنظيم حملات لتعميم مدونة الأحوال الشخصية في إطار مكافحة الزواج المبكر؛
    Il a en outre enfreint les procédures établies régissant les mouvements de personnel dans la zone de la mission et n'a pas veillé à l'exactitude de ses états de présence. UN وبالإضافة إلى ذلك، انتهك الموظف الإجراءات المتبعة في البعثة فيما يخص تحركات الأفراد في منطقة البعثة، ولم يحرص على تسجيل حالات غيابه تسجيلا صحيحا في سجلات الحضور.
    Il se considère donc comme une victime en l'espèce et a un intérêt personnel dans l'affaire. UN وبالتالي فإنه يعتبر نفسه ضحية في هذا الصدد وأن له مصلحة شخصية في القضية.
    Une formation est dispensée au personnel dans ce domaine en collaboration avec les services du Procureur pour la défense des droits de l'homme. UN وينظم تدريب الموظفين في هذا المجال بالتنسيق مع مكتب الدفاع عن حقوق الإنسان.
    À son avis, le dispositif préconisé est le plus économique, le plus transparent et le plus simple à administrer et celui qui peut le mieux aider à recruter et retenir du personnel dans les lieux d'affectation famille non autorisée. UN وكان الترتيب الذي أوصت به في رأيها هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة والأكثر شفافية وبساطة إداريا، ومن شأنه أن يدعم بالشكل الأفضل استقدام واستبقاء الموظفين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة.
    La confiance du personnel dans l'équipe de direction est grande et s'est améliorée au cours de l'année passée. UN وثقة الموظفين في فريق القيادة عالية وتحسنت على مر السنين.
    Les inspecteurs encouragent les hauts responsables à continuer d'examiner comment améliorer l'efficacité de cet outil de gestion du personnel dans le contexte d'une organisation caractérisée par l'insécurité de l'emploi. UN ويود المفتشون أن يشجعوا كبار المديرين على مواصلة استكشاف السبل التي يمكن أن تجعل من تقييم الأداء الفردي أداة أكثر فعالية لإدارة شؤون الموظفين في سياق منظمة تتسم بعدم اليقين الوظيفي.
    Parallèlement, la Mission s'est attachée en particulier à renforcer les capacités du personnel dans certains domaines, dans la perspective de la réduction des effectifs. UN وفي الوقت نفسه، ركزت البعثة على مجالات بناء قدرات الموظفين في سياق الانسحاب المقرَّر.
    Recrutement du personnel dans les organismes des Nations Unies UN تعيين الموظفين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Dans certains grands lieux d'affectation, le personnel comme l'Administration ont émis des doutes quant aux compétences de certains représentants du personnel dans l'exercice de leurs fonctions. UN وفي بعض مراكز العمل الكبيرة، أثيرت شواغل من كلا الجانبين فيما يتعلق بكفاءة بعض ممثلي الموظفين في أداء أدوارهم.
    Les inspecteurs encouragent les hauts responsables à continuer d'examiner comment améliorer l'efficacité de cet outil de gestion du personnel dans le contexte d'une organisation caractérisée par l'insécurité de l'emploi. UN ويود المفتشون أن يشجعوا كبار المديرين على مواصلة استكشاف السبل التي يمكن أن تجعل من تقييم الأداء الفردي أداة أكثر فعالية لإدارة شؤون الموظفين في سياق منظمة تتسم بعدم اليقين الوظيفي.
    Il s'emploiera également à ce que les mécanismes et directives nécessaires soient en place pour appuyer le personnel dans les activités de surveillance et d'évaluation. UN وستكفل الوحدة أيضا وضع الأدوات والمبادئ التوجيهية الملائمة لدعم الموظفين في الرصد والتقييم.
    Pour les musulmans, les tribunaux du statut personnel dans tous les gouvernorats; UN محاكم الأحوال الشخصية في المحافظات كافة بالنسبة للمسلمين؛
    La Mission révise le positionnement de sa force afin de concentrer une plus grande partie du personnel dans le nord du Mali. UN وتعكف البعثة على إعادة النظر في توزيع قواتها بحيث يعكس زيادة تركيز الأفراد في شمال مالي.
    Mais il y a un enjeu encore plus personnel dans ce cas Open Subtitles ولكن قد يكون لديك أكثر من مصلحة شخصية في هذه الحالة
    Son représentant personnel dans l'île est le Lieutenant-Gouverneur, qui est nommé par le Couronne pour un UN وممثلها الشخصي في الجزيرة هو سعادة وكيل الحاكم، الذي يعينه التاج لفترة عضوية تمتد لخمس سنوات.
    On prévoit que les ajustements apportés aux taux applicables aux dépenses communes de personnel dans les différents lieux d'affectation entraîneront une augmentation nette de 14,2 millions de dollars. UN ومن المتوقع حدوث زيادة صافية بمبلغ 14.2 مليون دولار في تسويات معدلات التكاليف العامة للموظفين فيما يتعلق بجميع مراكز العمل.
    On estime que 32 centres seront ouverts et dotés en personnel dans le courant de l'année. UN ويقدر عدد المراكز التي سيتم توفيرها وتزويدها بالموظفين في السنة المقبلة نحو 32 مركزاً.
    Dans une première phase de cette initiative, le maniement de la base de données a été expliqué à des membres du personnel dans neuf pays. UN وخلال المرحلة الأولى من هذا النشاط، جرى تدريب موظفين في تسعة بلدان على استخدام قاعدة البيانات.
    La Division de la planification des programmes et du budget de l'Organisation des Nations Unies est chargée de déterminer les différents pourcentages applicables aux dépenses communes de personnel dans les divers lieux d'affectation dans le monde. UN وتتولى شعبة تخطيط البرامج والميزانية التابعة للأمم المتحدة مسؤولية تحديد مختلف النسب المئوية المتعلقة بالتكاليف العامة للموظفين التي سيتعين تطبيقها في مختلف مراكز العمل بجميع أنحاء العالم.
    Elle a envoyé des membres de son personnel dans ce pays pour inspecter les appareils et organiser leur transport vers les ateliers de réparation. UN فقد سافر موظفون في الشركة إلى إيران لتفتيش تلك الطائرات ولتحضيرها لنقلها إلى مرافق الإصلاح.
    La formation par la police de son personnel dans le soutien personnalisé aux victimes et auteurs de la violence domestique. UN تدريب الشرطة موظفيها في مجال إسداء المشورة لضحايا العنف المنزلي ومرتكبيه.
    Toutes les mesures mentionnées ci-dessus ont été mises au point en coopération étroite avec les représentants du personnel dans le cadre de la Commission consultative mixte. UN وقد وُضِعت جميع السياسات الثلاث المُشار إليها أعلاه بتعاون وثيق مع ممثلي الموظفين ضمن إطار اللجنة الاستشارية المشتركة.
    Ce plan définit une stratégie qui vise à harmoniser les statuts et règlements du personnel dans le sens d'une plus grande cohérence à l'intérieur du système des Nations Unies, à éliminer les obstacles qui entravent la mobilité entre les organismes du système commun et à réduire la concurrence que se font les organismes pour attirer les meilleurs éléments. UN وتورد الخطة استراتيجية لمواءمة النظامين الأساسي والإداري للموظفين من أجل التوصل إلى مزيد من الترابط في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة، والتخلص من العوائق التي تعرقل تنقل الموظفين بين منظمات النظام الموحد للأمم المتحدة، وتقليل المنافسة على الموظفين الممتازين فيما بين منظمات منظومة الأمم المتحدة.
    Pour faciliter les comparaisons avec le programme de travail et le projet de budget des autres organismes des Nations Unies, le Secrétaire général, dans le présent document, indique les dépenses du personnel comme des montants nets après déduction des contributions du personnel dans le cadre des divers programmes. UN ولتيسير المقارنة مع برنامج العمل ومقترحات الميزانية للمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، تبين تكاليف الموظفين مخصوما منها الاقتطاعات الإلزامية من المرتبات تحت مختلف أبواب النفقات في الميزانية البرنامجية.
    L'utilisation de ce système devrait écourter les délais de traitement et améliorer la collecte de données sur les déplacements du personnel dans la zone de la Mission. UN ومن شأن هذا أن يفضي حتما إلى زيادة سرعة تجهيز طلبات تحركات الأفراد داخل منطقة البعثة وتحسين جمع البيانات المتعلقة بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد