ويكيبيديا

    "personnel de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفراد الأمم
        
    • لأفراد الأمم
        
    • الأفراد التابعين للأمم
        
    • لها أفراد اﻷمم
        
    • موظفين تابعين للأمم
        
    • موظفو الأمم
        
    • موظفي وحدة
        
    • أفراد عملية اﻷمم
        
    • موظفي عملية الأمم المتحدة
        
    • الموظفون التابعون
        
    • المعهد وموظفيه
        
    • موظفون تابعون للأمم
        
    • موظفي الاتحاد
        
    • أفراد بعثة الاتحاد
        
    • أجل موظفي
        
    Le personnel de l'avant-poste 32A a perçu l'impact de 15 autres explosions à proximité de la position. UN وسمع أفراد الأمم المتحدة في المخفر الأمامي رقم 32 ألف دوي 15 انفجارا آخر حدَثت قرب الموقع.
    La mise en détention et l'agression d'un membre du personnel de l'ONU sont totalement inacceptables. UN ويعد احتجاز أي من أفراد الأمم المتحدة والاعتداء الجسدي عليهم أمرا غير مقبول تماما.
    :: Exploitation d'un service de navette 5 jours par semaine à l'intention de 800 membres du personnel de l'ONU (en moyenne) par jour entre leur logement et la zone de la mission UN :: تشغيل خدمة نقل مكوكية لما متوسطه 800 من أفراد الأمم المتحدة يوميا من مقار إقامتهم إلى منطقة العمليات والعودة
    Du fait du manque de carburant, les opérations de la Mission ont été considérablement réduites, y compris la fourniture d'énergie au personnel de l'ONU sur le terrain. UN وقد قيدت محدودية وقود الديزل المتاح عمليات البعثة بشدة، بما في ذلك توفير الطاقة لأفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Lorsque le personnel de l'ONU et le personnel humanitaire sont pris pour cible durant un conflit, nous sommes confrontés à de sérieux problèmes. UN فعندما يستهدف أفراد الأمم المتحدة وموظفو المساعدة الإنسانية في الصراعات، تواجهنا مشاكل خطيرة.
    Les représentants de la Fédération se sont dits révoltés par les récents actes de violence commis contre des membres du personnel de l'ONU dans un certain nombre de lieux d'affectation. UN وقد عقد الاجتماع بالاشتراك مع اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين الذي أعرب ممثلوه عن استنكارهم لحوادث العنف التي تعرض لها مؤخرا أفراد الأمم المتحدة في عدة أماكن.
    Ces échanges de feux n'ont pas fait de blessés parmi le personnel de l'ONU. UN ولم تقع إصابات في أفراد الأمم المتحدة أثناء عمليات تبادل إطلاق النار.
    Dans les affaires dont on a pu établir le bien-fondé, des mesures appropriées ont été prises pour rapatrier ou renvoyer des membres du personnel de l'ONU ou prendre des mesures disciplinaires à leur encontre. UN وفي الحالات التي تم إثباتها، اتخذت الإجراءات المناسبة لترحيل أفراد الأمم المتحدة المذنبين أو فصلهم أو تأديبهم.
    Dans ce contexte, il est extrêmement important de garantir la sécurité et la protection du personnel de l'ONU. UN وفي هذا السياق، يكون من المهم بصورة حيوية وجود ضمانات لسلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم.
    :: Comment garantir que la sécurité du personnel de l'ONU demeurera une priorité en toutes circonstances? UN :: ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لكفالة أن تظل سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم أولوية من الأولويات في جميع الظروف؟
    Il y a cependant bien d'autres catégories de personnel de l'ONU qui, sans être affectées à une opération de maintien de la paix, travaillent dans la zone de la mission et dont les actes risquent aussi d'entamer la crédibilité et l'image de l'Organisation. UN بيد أن هناك العديد من أفراد الأمم المتحدة غير المعينين في عملية حفظ السلام، لكنهم مع ذلك يعملون في منطقة البعثة.
    En outre, l'Assemblée y prie instamment le Secrétaire général de continuer de s'employer à éliminer l'exploitation et les abus sexuels commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN كما حثت الجمعية الأمين العام على مواصلة العمل للقضاء على الاستغلال الجنسي من جانب أفراد الأمم المتحدة.
    Elle espère que les parties intéressées veilleront à la sécurité indispensable du personnel de l'Organisation dans l'accomplissement de leur mission importante en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأعرب عن الأمل في أن تكفل الأطراف المعنية لأفراد الأمم المتحدة الحماية اللازمة أثناء اضطلاعهم بمهمتهم الجليلة في صون السلام والأمن الدوليين.
    Le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait la prise d'otages et demandait la libération immédiate du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أدان فيه عملية الخطف وطلب الإفراج بسرعة عن الأفراد التابعين للأمم المتحدة.
    Nous condamnons fermement tous les cas de détention, d'agression et autres actes illégaux dirigés contre le personnel de l'ONU. UN إننا ندين بشدة جميع حالات الاحتجاز والاعتداء وسواها من اﻷعمال المنافية للقانون التي تعرض لها أفراد اﻷمم المتحدة.
    Il est particulièrement déplorable que le personnel de l'ONU déployé sur le terrain fasse l'objet d'attaques violentes toujours croissantes. UN ومما يبعث على الأسى بصفة خاصة أن موظفين تابعين للأمم المتحدة في الميدان يتعرضون لهجمات متزايدة وعنيفة.
    Étude approfondie menée par le personnel de l'ONU et apports fournis en réponse à des demandes ponctuelles de l'ONU. UN دراسة مكتبية يجريها موظفو الأمم المتحدة وإسهامات تقدم عن طريق طلبات مخصصة من الأمم المتحدة للحصول على إسهامات.
    Le barème des traitements du Centre s'applique au personnel de l'Unité. UN ٣ - ويطبق جدول مرتبات مركز جنيف الدولي على موظفي وحدة دعم التنفيذ.
    Le banditisme armé s'est considérablement aggravé dans les rues de Mogadishu, où il est de plus en plus dangereux de se déplacer pour les véhicules commerciaux somalis, le personnel de l'ONUSOM et les convois humanitaires internationaux. UN وازدادت أعمال اللصوص المسلحين في طرق مقديشيو كثيرا، مما زاد من خطورة تنقل أفراد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وموردي لوازم اﻹغاثة اﻹنسانية الدولية.
    Stages d'accueil auxquels ont participé 1 170 membres du personnel de l'ONUCI à Abidjan, Bouaké et Daloa UN دورة تعريفية لـ 170 1 من موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في أبيدجان وبواكيه ودالوا
    Les deux incidents les plus graves concernant des membres du personnel de l'Opération sont décrits ci—après. UN وفيما يلي وصف ﻷخطر حادثين اثنين استهدف لهما الموظفون التابعون للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا.
    L'article IV a été modifié en ce qui concerne le Directeur et le personnel de l'Institut. UN وعدلت المادة الرابعة فيما يتعلق بمدير المعهد وموظفيه.
    Le rapport est rédigé par le personnel de l'ONU, qui sélectionnerait aussi des experts afin qu'ils apportent des contributions ponctuelles. UN ويقوم بصياغة التقرير موظفون تابعون للأمم المتحدة يتولون أيضا اختيار الخبراء من أجل المساهمات المخصصة.
    UPU: Nécessité de fournir des documents et une formation au personnel de l'UPU. UN الاتحاد البريدي العالمي: هناك حاجة إلى تزويد موظفي الاتحاد البريدي العالمي بالوثائق والتدريب.
    Il rend hommage à l'ensemble du personnel de l'AMISOM pour le courage dont il a fait preuve et les sacrifices qu'il a consentis, et adresse ses remerciements aux peuples et aux gouvernements des pays fournisseurs de contingents et aux partenaires stratégiques. UN ويشيد المجلس بشجاعة وتضحيات جميع أفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ويعرب عن امتنانه لشعوب وحكومات البلدان المساهمة بقوات وللشركاء الاستراتيجيين.
    recommandations concernant un transport au sol approprié pour le personnel de l'ONUDI. UN ● التوصية بترتيبات مناسبة للنقل الأرضي من أجل موظفي اليونيدو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد