Il lui a été expliqué que la demande de personnel de sécurité supplémentaire était principalement liée à ces fonctions, dont la responsabilité incomberait en temps normal au pays hôte. | UN | وأوضح أن طلب المزيد من أفراد الأمن على هذا النحو يرتبط في الغالب بهذه المهام التي هي في العادة من مسؤولية البلد المضيف. |
Ces deux là ont des idiots qui ont réussi à embaucher beaucoup de personnel de sécurité très entrainé et lourdement armés. | Open Subtitles | الآن، هذان الأحمقان تمكنوا من الحصول على عدد مسلحين من أفراد الأمن المدربين تدريبا عاليا بشكل كبير |
Une quantité considérable de ressources doivent être dépensées pour maintenir du personnel de sécurité dans la région afin de préserver la paix. | UN | وقد أنفِقت موارد ضخمة للإبقاء على موظفي الأمن في المنطقة لتحقيق السلام. |
Autres membres du personnel de sécurité du Département de la sûreté | UN | موظفو الأمن الآخرون التابعون لإدارة شؤون السلامة والأمن |
Les besoins en personnel de sécurité ont été particulièrement aigus en République arabe syrienne, en République centrafricaine et dans les pays environnants. | UN | 33- وكانت الحاجة إلى موظفي أمن شديدة بشكل خاص في جمهورية أفريقيا الوسطى والجمهورية العربية السورية والبلدان المجاورة. |
368. Le personnel de sécurité à l’aéroport de Bondoukou a informé le Groupe qu’un appareil inconnu avait atterri à une date non enregistrée. | UN | 368 - وأبلغ أفراد الأمن في مطار بوندوكو الفريقَ أن طائرة مجهولة حطت في المطار بتاريخ غير مسجل. |
Ce qui précède ne donne qu'un aperçu des difficultés auxquelles se heurte actuellement le personnel de sécurité israélien pour tenter d'empêcher les attaques terroristes. | UN | إن ما ورد أعلاه ليس إلا نبذة عن التحديات المستمرة التي تواجه أفراد الأمن الإسرائيليين وهم يعملون على منع وقوع الهجمات الإرهابية. |
D'innombrables attaques terroristes ont été déjouées ces dernières semaines, grâce aux efforts extraordinaires déployés par le personnel de sécurité israélien. | UN | وقد مُنعت في الأسابيع الأخيرة هجمات إرهابية لا تحصى بفضل الجهود الجبارة التي يبذلها أفراد الأمن الإسرائيلي. |
Au vu de l'emplacement des bureaux de la Mission, il est impossible de respecter les rapports standard pour les véhicules utilisés par le personnel de sécurité. | UN | وموقع البعثة لا يسمح لها بتحقيق الامتثال للنسب الموحدة فيما يتصل بمركبات أفراد الأمن. |
Services de garde fournis par 39 membres du personnel de sécurité | UN | خدمات الحراسة مقدمة من 39 من أفراد الأمن |
Cet homme avait été frappé à mort par le personnel de sécurité de la prison. | UN | فقد لقي نحبه ضرباً على أيدي موظفي الأمن في السجن. |
Dans de nombreux cas, des parents proches, des enseignants, et quelquefois même le personnel de sécurité seraient impliqués dans ces actes. | UN | ففي كثير من الحالات يُقال إن الفاعلين هم من الأقارب والمدرّسين، بل وحتى موظفي الأمن في بعض الحالات. |
Les frais de voyage du personnel de sécurité qui accompagne le Président lors des missions officielles sont imputés sur le budget du Bureau du Président de l'Assemblée générale. | UN | وتغطى نفقات سفر موظفي الأمن الذين يدعمون المهام الرسمية للرئيس من ميزانية مكتب رئيس الجمعية العامة. |
Dans le cadre du programme de renforcement des Services de sûreté et de sécurité, le personnel de sécurité fait à présent l'objet de dépistages aléatoires obligatoires de drogue et de substances réglementées. | UN | وفي إطار البرنامج الهادف إلى تعزيز خدمات الأمن والسلامة، أصبح موظفو الأمن مطالبين حالياً بالخضوع لاختبارات عشوائية إلزامية لكشف أي استخدام للمخدرات غير المشروعة والمواد الخاضعة للمراقبة. |
L'écart est essentiellement dû au déploiement de personnel de sécurité supplémentaire dans certains bureaux. | UN | ويرجع الفرق أساسا إلى نشر موظفي أمن إضافيين في بعض المكاتب الإقليمية. |
Il précise en effet que la recommandation de recourir à un personnel de sécurité privé armé doit être formulée par le responsable désigné et par l'équipe de coordination du dispositif de sécurité. | UN | فبموجب هذه المبادئ التوجيهية، يتعين أن تكون التوصية بالاستعانة بموظفي الأمن المسلحين من اختصاص المسؤول المكلف. |
Il y a eu des rumeurs parmi le personnel de sécurité en service ici. | Open Subtitles | ولا حتى إسمه لقد سمعت حديث بين بعض من رجال الأمن |
Il a également remercié le secrétariat, les interprètes et le personnel de sécurité de leur soutien. | UN | كما شكر الأمانة والمترجمين الفوريين وأفراد الأمن على دعمهم. |
Français Page ANNEXE Prévisions de dépenses pour le déploiement de personnel de sécurité recruté | UN | التكاليف المقدرة ﻹرسال أفراد أمن دوليين إضافيين إلى |
Nous devons également veiller à protéger le personnel de sécurité contre ces attaques. | UN | وعلاوة على ذلك، علينا ألا ننسى أهمية ضمان سلامة عناصر الأمن في وقت السلام من الهجمات المشابهة. |
Uniformes et gilets pare-balles pour le personnel international et le personnel de sécurité local. | UN | الزي الرسمي والسترات الواقية من الرصاص اللازمة لموظفي الأمن الدوليين والمحليين |
Afin d'assurer une protection efficace en cas de menace de mort, les autorités pourraient envisager d'établir des fonds pour la formation et l'emploi de personnel de sécurité choisi par les personnes menacées. | UN | وبغية توفير حماية فعالة في حالات التهديد بالقتل، قد ترغب الحكومات في النظر في إنشاء صناديق لتدريب وتوظيف موظفي أمن يتم اختيارهم من قبل اﻷشخاص المعرضين للخطر وقد يكون هذا مفيداً على وجه الخصوص حديث يخشى أن يكون مصدر التهديد إحدى قوات اﻷمن التابعة للدولة. |
25. La formation des forces de sécurité aux droits de l'homme a eu pour effet un meilleur comportement du personnel de sécurité. | UN | 25 - واستطردت قائلة إن تدريب قوات الأمن على حقوق الإنسان قد أدى إلى تحسين سلوك أفراد قوات الأمن. |
Pour sa part, la Malaisie poursuivra ses efforts de formation du personnel de sécurité timorais. | UN | وماليزيا، من جانبها، ستواصل بذل جهودها لتوفير التدريب لأفراد الأمن التيموريين. |
24) Le Comité regrette l'absence de données complètes et détaillées sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites, les condamnations et les réparations dans les affaires de torture et de mauvais traitements impliquant les forces de l'ordre, le personnel de sécurité, les militaires et le personnel pénitentiaire (art. 2, 12, 13 et 16). | UN | (24) تأسف اللجنة لعدم تقديم بيانات شاملة ومفصلة بشأن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات والتعويضات ذات الصلة بقضايا التعذيب وإساءة المعاملة التي تورط فيها موظفو إنفاذ القانون، وأفراد جهاز الأمن والجيش وموظفو السجون (المواد 2 و12 و13 و16). |
Les forces de sécurité ont empêché la police et le personnel de sécurité des Nations Unies de s'approcher. | UN | ومنعت قوات الأمن شرطة الأمم المتحدة وأفراد أمن الأمم المتحدة من الاقتراب. |