ويكيبيديا

    "personnel des forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفراد القوات
        
    • أفراد قوات
        
    • عن القوات
        
    • أفراد القوى
        
    • اﻷفراد بالقوات
        
    • لأفراد القوات
        
    • القوات والأفراد
        
    • موظفي تلك القوات
        
    Enfin, le Centre s'emploie à former le personnel des forces armées à l'enlèvement des munitions et à le sensibiliser aux risques présentés par les restes explosifs. UN وأخيراً، يعمل المركز على تدريب أفراد القوات المسلحة على إزالة الذخائر وعلى توعيتهم بمخاطر المتفجرات من مخلفات الحرب.
    :: Formation du personnel des forces armées concernant le droit international humanitaire et les règles des conflits armés; UN :: تثقيف أفراد القوات المسلحة في مجال القانون الإنساني الدولي والقواعد التي تحكم الصراع المسلح
    CODE DE CONDUITE DU personnel des forces CANADIENNES (FC) UN مدونة قواعد سلوك أفراد القوات المسلحة الكندية
    Il faut obtenir que ces instruments soient respectés et deviennent une référence éthique et juridique constante dans les activités de toutes les parties intéressées, y compris le personnel des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأكد أنه ينبغي العمل على ضمان التقيد بهذه الصكوك، وجعلها دائما مرجعا أخلاقيا وقانونيا لﻷنشطة التي يقوم بها جميع المهتمين باﻷمر، بمن فيهم أفراد قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    - Les modalités relatives au débarquement (déchargement) du personnel des forces collectives, des armes et du matériel sur les aérodromes, dans les gares ferroviaires et les ports; UN إجراءات إنزال أفراد قوات حفظ السلام المشترَكة، وتفريغ الأسلحة والمعدات في المطارات ومحطات السكك الحديدية والمرافئ؛
    1. Donnez des informations sur les instructions et les modes opératoires publiés par les forces armées et les organismes ou départements pertinents et sur la formation du personnel des forces armées, conformément aux dispositions pertinentes du Protocole V. UN 1- قدم معلومات عن التعليمات وإجراءات العمل الصادرة عن القوات المسلحة والوكالات أو الإدارات ذات الصلة وعن تدريب العاملين لديها على نحو يتفق مع الأحكام ذات الصلة الواردة في البروتوكول الخامس.
    A titre exceptionnel, le personnel des forces armées et leur famille jouissent pleinement de tous les droits prévus en matière de soins de santé. UN وبصفة استثنائية، يمنح أفراد القوات المسلحة وعائلاتهم الحقوق الكاملة في الرعاية الصحية.
    Le personnel des forces armées a également accès aux procédures de recours internes et externes. UN ولدى أفراد القوات المسلحة أيضاً إمكانية اللجوء إلى إجراءات التظلم الداخلية والخارجية المعمول بها.
    53. La section 4 du chapitre IV du Règlement du personnel des forces armées de 1960 contient ce qui suit: UN 53- وينص البند الرابع من الفصل الرابع من لائحة أفراد القوات المسلحة لسنة 1960 على الآتي:
    De plus, le personnel des forces nouvelles déployé dans les autres unités ne perçoit pas son salaire, le problème des grades à lui attribuer restant à résoudre. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أفراد القوات الجديدة الذين تم توزيعهم على بقية الوحدات لا يتقاضون رواتبهم بسبب بقاء مسألة رتبهم دون حل.
    Sur la photo, on voit le personnel des forces armées soudanaises debout tout près de l'avion. UN ويمكن مشاهدة أفراد القوات المسلحة السودانية على مقربة من الطائرة.
    Elle s'adresse au personnel des forces de réserve, aux corps de troupe, aux unités logistiques, aux observateurs militaires, aux officiers de la police militaire et civile, au personnel chargé des secours en cas de catastrophe, aux observateurs électoraux et aux ressortissants étrangers. UN ويتلقى التدريب أفراد القوات الاحتياطية، وأفراد الوحدات العسكرية، وأفراد السوقيات، والمراقبون العسكريون، وأفراد الشرطة العسكرية والمدنية، وأفراد اﻹغاثة في حالات الطوارئ، ومراقبو الانتخابات، واﻷجانب.
    Les biens et services, de même que les traitements du personnel des forces collectives sont financés par imputation sur le budget du Commandement unifié. UN تسدد المدفوعات مقابل السلع والخدمات ومرتبات أفراد قوات حفظ السلام المشتركة من ميزانية القيادة المشتركة.
    A cet égard, il souligne la nécessité impérieuse de faire en sorte que le personnel des forces de sécurité respecte les restrictions et consignes qui lui sont imposées en ce qui concerne le recours à la force et l'usage des armes à feu par les instruments internationaux pertinents. UN وهو يؤكد، في هذا الصدد، على أهمية ضمان أن يتصرف أفراد قوات اﻷمن في إطار القيود والحدود التي تفرضها الصكوك الدولية ذات الصلة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية.
    La sécurité du personnel des forces de maintien de la paix est de plus en plus menacée. UN ٥٥ - واستطرد قائلا إن سلامة أفراد قوات حفظ السلام معرضة للخطر بصورة متزايدة.
    81. Dans la crise que nous connaissons actuellement, la sécurité et le respect du personnel des forces de maintien de la paix et des organisations humanitaires doivent être hautement prioritaires. UN ٨١ - ويلزم، في اﻷزمة الحالية، أن يكون أمن أفراد قوات حفظ السلام والوكالات اﻹنسانية واحترامهم من أعلى اﻷولويات.
    La responsabilité de la coordination et du contrôle de l'exécution des mesures concernant la sélection et la formation du personnel des forces collectives de maintien de la paix relève du Conseil des ministres des affaires étrangères et du Conseil des ministres de la défense, dans leur domaine de compétence respectif. UN وسيعهد إلى مجلس وزراء الخارجية ومجلس وزراء الدفاع، كل في مجال اختصاصه، بتنسيق ورصد تنفيذ تدابير اختيار وتدريب أفراد قوات حفظ السلام الجماعية.
    Il a condamné en outre tout bombardement à l'artillerie d'objectifs civils et les attaques lancées par les forces du Gouvernement croate contre le personnel des forces de maintien de la paix des Nations Unies, qui ont fait des victimes. UN كما أدان جميع أشكال القصف لﻷهداف المدنية والهجمات التي تشنها قوات الحكومة الكرواتية على أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام والتي أسفرت عن وقوع إصابات.
    Trente-quatre d'entre elles ont donné des informations sur les instructions et les modes opératoires publiés par les forces armées et les organismes ou départements pertinents et sur la formation du personnel des forces armées concernant les obligations découlant du Protocole V; UN من هذه الأطراف ال40، قدم 34 طرفاً متعاقداً معلومات عن التعليمات وإجراءات العمل الصادرة عن القوات المسلحة والوكالات أو الإدارات ذات الصلة وعن تدريب العاملين لديها على نحو يتفق مع الالتزامات الواردة في البروتوكول الخامس.
    Le personnel des forces nouvelles stationné là a été incapable de fournir une explication de cette augmentation. UN ولم يكن بمقدور أفراد القوى الجديدة المتمركزين هناك أن يقدموا تفسيرا لهذه الزيادة.
    L'article signé H. Cicek indique que ces officiers seraient payés 7 500 dollars par mois, par un fonds secret administré par le chef du personnel des forces armées turques. UN سيتشيك بأن هؤلاء الضباط يتقاضون شهريا ٥٠٠ ٧ دولار من دولارات الولايات المتحدة تدفع عن طريق صندوق سري يديره رئيس شؤون اﻷفراد بالقوات المسلحة التركية.
    Le personnel des forces armées suit également une formation sur les droits de l'homme. UN ويقدَّم التدريب أيضاً لأفراد القوات المسلحة في مجال حقوق الإنسان.
    La quantité de moyens matériels requis pour soutenir les activités et le personnel des forces collectives de maintien de la paix est déterminée en fonction de leurs effectifs, des tâches à effectuer, de la durée de l'activité et calculée en unités de ravitaillement. UN وتحدد كمية الإمدادات اللازمة لأنشطة القوات والأفراد استنادا إلى القوام العددي لتلك القوات والمهام التي يتعين تنفيذها والفترة التي يستغرقها النشاط، ويعبر عنها كرقم لوحدات الإمدادات المقدرة.
    L'établissement des notifications administratives ayant connu des retards, on a continué à imputer au budget des FPNU le traitement du personnel des forces de protection transféré à la MINUBH. UN ونظرا للتأخر في تجهيز اﻹجراءات المتعلقة بالموظفين، استمر تحميل حسابات قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة نفقات موظفي تلك القوات السابقين الذين نقلوا إلى بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد