ويكيبيديا

    "personnel des nations unies sur le terrain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفراد الأمم المتحدة في الميدان
        
    • موظفي الأمم المتحدة في الميدان
        
    Il est indispensable de remédier à cette carence pour accroître la stabilité et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. UN وأضافت أن التصدي لهذه المشكلة سيكون أمراً ضرورياً لزيادة استقرار وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Je suis également profondément préoccupé par les incidents qui ont visé le personnel des Nations Unies sur le terrain. UN 34 - ولا يزال يساورني القلق أيضا بسبب الحوادث التي شملت أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Je rappelle que toute activité militaire conduite dans la zone de séparation risque de remettre en question le cessez-le-feu et représente une menace pour la population civile locale, ainsi que pour le personnel des Nations Unies sur le terrain. UN وأكرر أن جميع الأنشطة العسكرية في منطقة الفصل أياً كان مصدرها تشكل خطراً على وقف إطلاق النار وعلى السكان المدنيين المحليين، بالإضافة إلى أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Les membres armés de l'opposition qui sont à l'œuvre dans la zone d'opérations de la FNUOD doivent être informés du mandat de la Force et cesser immédiatement toute action de nature à compromettre la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. UN ويجب إطلاع عناصر المعارضة المسلحة النشطين في منطقة عمليات القوة على الولاية الموكلة إليها، ويجب أن يكفوا فورا عن أية أعمال تهدد سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Les États Membres de l'ONU ont exprimé leur vive préoccupation à ce sujet à l'occasion de diverses réunions consacrées à la sûreté et à la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. UN وقد أعرب الأعضاء في الأمم المتحدة عن قلقهم العميق في مختلف الملتقيات، بشأن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في الميدان.
    Je rappelle que toute activité militaire conduite dans la zone de séparation par une des parties risque de remettre en question le cessez-le-feu et représente une menace pour la population civile locale, ainsi que pour le personnel des Nations Unies sur le terrain. UN وأكرر أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة، أياً كان الطرف المنفذ لها، تشكل خطراً على وقف إطلاق النار وعلى السكان المدنيين المحليين، فضلا عن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Sauf dans de rares cas, le délai entre la possibilité d'engager de nouvelles opérations et le moment auquel la présence du personnel des Nations Unies sur le terrain est nécessaire ne sera pas inférieur à un mois. UN فقلما تنتقل عملية جديدة ما في ظرف أقل من شهر من كونها مجرد إمكانية إلى مرحلة يلزم فيها أن يكون أفراد الأمم المتحدة في الميدان بالفعل.
    Ce travail d'information est rendu encore plus important par la situation dans sa zone d'opérations et compte tenu des efforts faits pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية أيضاً بالنظر إلى الحالة الأمنية في منطقة عمليات القوة وفي إطار الجهد المبذول لكفالة سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    De fait, toute activité militaire dans la zone de séparation risque de remettre en cause un cessez-le-feu de longue date et constitue une menace pour la population locale comme pour le personnel des Nations Unies sur le terrain. UN والواقع أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة تشكل خطراً على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وعلى السكان المدنيين المحليين، فضلاً عن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    L'élimination de l'exploitation et des abus sexuels du fait du personnel des Nations Unies sur le terrain demeure une préoccupation centrale. UN 32 - ومضى قائلا إن الاستغلال والانتهاك الجنسيين اللذين يمارسهما أفراد الأمم المتحدة في الميدان لا يزالان يشكلان قلقا رئيسيا.
    Le commandant de la Force a rappelé aux autorités syriennes l'obligation faite aux forces armées syriennes de cesser leurs opérations militaires dans la zone de séparation et de mettre fin aux tirs effectués depuis la zone de limitation, soulignant qu'il importait de respecter les dispositions de l'Accord sur le dégagement et d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. UN وأبلغ قائدُ القوة السلطاتِ السورية مرة أخرى بأن القوات المسلحة ملزمة بوقف العمليات العسكرية في المنطقة الفاصلة وبوقف إطلاق النار من المنطقة المحدودة السلاح، مشدداً على أهمية الالتزام بأحكام اتفاق فض الاشتباك بين القوات وكفالة سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Les infractions commises par le personnel des Nations Unies sur le terrain ont en effet des conséquences graves, non seulement pour leurs victimes mais aussi pour l'Organisation elle-même, et tous les efforts doivent être faits pour engager la responsabilité de leurs auteurs. UN وأشارت إلى أن السلوك الإجرامي من جانب أفراد الأمم المتحدة في الميدان تترتب عليه آثار وخيمة، لا تقتصر على الضحايا وحدهم، بل وتمتد إلى المنظمة نفسها، ولذلك لا بد من بذل كافة الجهود لمحاسبة مرتكبي مثل هذا السلوك.
    Elle a également prié le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour améliorer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. UN وطلبت الجمعية العامة كذلك إلى الأمين العام اتخاذ تدابير خاصة لتحسين أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة في الميدان.
    Ces engins mettent en danger le personnel des Nations Unies sur le terrain et entravent la liberté de mouvement de la FNUOD et du groupe d'observateurs au Golan. UN فهذه الأجهزة تعرض موظفي الأمم المتحدة في الميدان للخطر وتعوق حرية تنقل أفراد القوة وفريق مراقبي الجولان.
    Singapour accorde une grande importance à la sûreté et à la sécurité de tout le personnel des Nations Unies sur le terrain. UN وتعلق سنغافورة أهمية كبيرة على ضمان سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد