ويكيبيديا

    "personnel féminin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموظفات
        
    • موظفات
        
    • للموظفات
        
    • بها حارسات فقط
        
    • تلقّيْن
        
    • بالموظفات
        
    • ضابطات لحراستهن
        
    • العنصر النسائي
        
    • وموظفات
        
    • للنساء المشاركات
        
    • لموظفات
        
    • الزميلات
        
    • الأفراد الإناث
        
    • بموظفات
        
    • اﻷفغانيات
        
    La direction des administrations pénitentiaires doit se montrer clairement et durablement résolue à prévenir et à combattre toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard du personnel féminin. UN يجب أن يلتزم مديرو إدارات السجون بوضوح وباستمرار بمنع التمييز القائم على أساس نوع الجنس ضد الموظفات والتصدي له.
    La direction des administrations pénitentiaires doit se montrer clairement et durablement résolue à prévenir et combattre toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard du personnel féminin. UN يظهر المديرون في إدارات السجون التزاما واضحا ومستداما بمنع التمييز القائم على الجنس ضد الموظفات والتصدي له.
    C'est à cette fin qu'a été créée en 2009 l'Association des femmes du MdAE, qui regroupe tout le personnel féminin du Ministère. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، شُكلت الرابطة النسائية لوزارة الشؤون الخارجية في عام 2009 حيث تضم في عضويتها جميع موظفات الوزارة.
    Le pourcentage de personnel féminin dans la fonction publique est actuellement de 34 %. UN والآن تبلغ النسبة المئوية للموظفات في الخدمة المدنية 34 في المائة.
    En particulier, les États devraient indiquer si les femmes sont séparées des hommes dans les prisons et si elles ne sont surveillées que par du personnel féminin. UN وبوجه خاص، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات تبين ما إذا كان يتم الفصل بين الرجال والنساء في السجون، وما إذا كانت حراسة النساء تقوم بها حارسات فقط.
    La direction des administrations pénitentiaires doit se montrer clairement et durablement résolue à prévenir et combattre toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard du personnel féminin. UN يجب أن يلتزم مديرو إدارات السجون بوضوح وباستمرار بمنع التمييز القائم على أساس نوع الجنس ضد الموظفات والتصدِّي له.
    Plusieurs délégations soulèvent la question de la dotation en personnel, notamment dans le domaine de la protection, des services communautaire et soulignent la nécessité d'accroître le personnel féminin. UN وأثارت وفود عديدة مسألة الموظفين، لا سيما موظفو الحماية والخدمات المجتمعية والحاجة إلى زيادة عدد الموظفات.
    Ils ont été interrogés sur leurs pratiques et leurs approches en matière de recrutement, de promotion et d'exode du personnel féminin. 1. b. UN وقد وُجهت إليها أسئلة عن سياساتها المتعلقة بشؤون الموظفين والنهج الذي تتبعه لدخول الموظفات في الخدمة وترقيتهن وخروجهن من الخدمة.
    Le nombre croissant du personnel féminin témoigne de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وقد أظهر العدد المتزايد من الموظفات في هذه الوكالات أيضا المساواة بين الرجل والمرأة.
    Tableau 10 personnel féminin des centres de développement social UN الجدول 10: أعداد الإناث الموظفات في المراكز
    Le SPT recommande aussi à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour augmenter le personnel féminin dans les postes de police. UN كما توصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لزيادة أعداد موظفات الشرطة في مراكز الشرطة.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir que les demandeuses d'asile seront interrogées par du personnel féminin en toutes circonstances. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية كي يشمل ضمان قيام موظفات باستجواب طالبات اللجوء جميع الحالات.
    Le Kirghizistan serait tout à fait disposé à mettre du personnel féminin hautement qualifié à la disposition du Secrétariat, mais aucun quota n'est prévu pour le pays. UN وأعربت عن استعداد قيرغيزستان التام ﻷن تضع تحت تصرف اﻷمانة العامة موظفات ذوات كفاءة عالية، إلا أنه لم ترصد أي حصة لهذا البلد.
    Elles se sont également employées à créer des environnements physiques et professionnels favorables au personnel féminin. UN كما عملت على تهيئة بيئات عمل مشجعة من الوجهتين المادية والمهنية للموظفات.
    L'effectif total du personnel féminin s'élevait à 41 %. UN والعدد اﻹجمالي للموظفات يصل إلى ١٤ في المائة.
    Seul le personnel féminin est chargé de veiller sur les prisonnières et les agents du personnel masculin ne sont pas autorisés à entrer chez les femmes. UN ولا يعهد بالمسؤوليات المتعلقة بالسجينات إلاّ للموظفات ويُمنع موظفو المباني المخصصة للسجناء من دخول الأجنحة المخصصة لهن.
    En particulier, les États devraient indiquer si les femmes sont séparées des hommes dans les prisons et si elles ne sont surveillées que par du personnel féminin. UN وبوجه خاص، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات تبين ما إذا كان يتم الفصل بين الرجال والنساء في السجون، وما إذا كانت حراسة النساء تقوم بها حارسات فقط.
    Des mesures doivent être effectivement prises pour préserver la dignité et l'estime de soi des détenues pendant les fouilles corporelles, qui ne doivent être réalisées que par du personnel féminin dûment formé aux méthodes de fouille appropriées et conformément aux procédures établies. UN يجب اتخاذ التدابير الفعَّالة التي تكفل حماية كرامة السجينات واحترامهن أثناء عمليات التفتيش الجسدي التي لا تُجريها سوى موظفات تلقّيْن التدريب المناسب على تطبيق أساليب التفتيش الملائمة ووفقاً لإجراءات التفتيش المقرَّرة.
    Les initiatives destinées à mieux retenir le personnel féminin se poursuivent. UN 57 - وتتواصل الجهود الرامية إلى زيادة الاحتفاظ بالموظفات.
    Le SPT recommande à l'État partie de transférer les femmes détenues dans des postes de police dotés de personnel féminin pour s'occuper d'elles et d'infrastructures adaptées à cet effet, de sorte qu'elles soient séparées des hommes. UN وتوصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف بنقل الإناث المحتجزات إلى مراكز شرطة توجد فيها ضابطات لحراستهن ومرافق مناسبة لضمان فصلهن عن الذكور المحتجزين.
    Le Comité étudie également s'il y a lieu d’associer du personnel féminin à l'examen judiciaire des affaires dans lesquelles sont impliqués des enfants, et de créer une force de police spécialisée chargée des mineurs. UN كما تنظر اللجنة في ضرورة إدخال العنصر النسائي في معالجة المسائل القضائية المتعلقة بالطفل، وبتشكيل شرطة أحداث متخصصة.
    Je saisis cette occasion pour féliciter avec un peu d'avance nos collègues femmes qui sont membres des différentes délégations, les dames assises dans la galerie réservée au public et le personnel féminin du secrétariat. UN وأود أن انتهز هذه الفرصة ﻷعرب مقدما عن تهانينا لزميلاتنا من جميع الوفود، والسيدات الجالسات في شرفة القاعة العامة، وموظفات أمانة المؤتمر.
    Le Réseau international du personnel féminin de la police de maintien de la paix des Nations Unies entend porter ce chiffre à 20 % d’ici à la fin de l’année 2014, à travers des actions et des programmes de mentorat. UN وترمي شبكة الأمم المتحدة الدولية للنساء المشاركات في شرطة حفظ السلام إلى رفع هذه النسبة إلى 20 في المائة بحلول نهاية عام 2014، من خلال برامج الدعوة والتوجيه.
    :: Organisé un atelier sur la santé procréative en septembre 2012 au profit du personnel féminin des prisons avec la coopération du Programme des Nations Unies pour le développement; UN :: نظمت حلقة عمل عن الصحة الإنجابية في أيلول/سبتمبر 2012، لموظفات السجون بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    En particulier, je désire adresser mes félicitations et mes voeux à toutes les collègues féminines, aux observatrices et représentantes des ONG qui participent à la réunion d'aujourd'hui, ainsi qu'au personnel féminin du secrétariat de la Conférence. UN وأود بصفة خاصة أن أعرب عن التهاني والتحيات لجميع الزميلات والمراقبات وممثّلات المنظمات غير الحكومية الحاضرات جلسة اليوم والموظّفات في أمانة مؤتمر نزع السلاح.
    Le taux du personnel féminin s'élève actuellement à 5,40%. UN ويرتفع معدل الأفراد الإناث حاليا إلى 5.40 في المائة.
    AIEA CIOIC/GATT a Y compris le personnel féminin du Centre international de perfectionnement professionnel et technique de Turin. UN )أ( بما في ذلك اﻷرقام الخاصة بموظفات المركز الدولي للتدريب التقني والمهني المتقدم، تورينو.
    En règle générale, les organismes des Nations Unies n'ont pas été autorisés à réintégrer le personnel féminin afghan. UN وعموماً، لا يجوز لوكالات اﻷمم المتحدة إعادة تعيين الموظفات اﻷفغانيات السابقات في مكاتبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد