Du fait des récentes réductions de personnel qu'il a lui-même subies, le Bureau de la gestion de ressources humaines a de plus en plus de difficultés à appliquer la stratégie tout en assumant sa charge de travail quotidienne. | UN | وإن تخفيضات الموظفين التي جرت مؤخرا في مكتب إدارة الموارد البشرية تزيد من صعوبة تنفيذ الاستراتيجية بينما يواجه المكتب أعباء العمل اليومية. |
Cela se traduira par le fait que les bureaux de pays du FNUAP n'auront plus à payer pour les services de gestion du personnel qu'ils sont actuellement tenus de payer mais que, dans la pratique, ils fournissent eux-mêmes. | UN | وهذا سيعني أن المكاتب القطرية للصندوق لن تكون مضطرة إلى دفع تكاليف خدمات الموظفين التي هي الآن مجبرة على دفعها بالرغم من أن هذه الخدمات في الواقع تضطلع بها المكاتب القطرية للصندوق. |
Cela se traduira par le fait que les bureaux de pays du FNUAP n'auront plus à payer pour les services de gestion du personnel qu'ils sont actuellement tenus de payer mais que, dans la pratique, ils fournissent eux-mêmes. | UN | وهذا سيعني أن المكاتب القطرية للصندوق لن تكون مضطرة إلى دفع تكاليف خدمات الموظفين التي هي الآن مجبرة على دفعها بالرغم من أن هذه الخدمات في الواقع تضطلع بها المكاتب القطرية للصندوق. |
Elles exigeront de leur personnel qu'il se conforme au présent Code et lui fourniront par une formation suffisante la capacité de le faire. | UN | وتشترط على موظفيها أن يتقيدوا بهذه المدونة وتوفر لهم تدريبا كافيا يمكنهم من ذلك. |
Toutefois, le nombre de recours déposés à ce jour était considérable, et il fallait davantage de temps et de personnel qu'il n'avait été prévu initialement. | UN | غير أن عدد الطعون المقدمة حتى الآن كبير وسوف يتطلب مزيدا من الوقت، كما سيقتضي إيفاد عدد من الموظفين يتجاوز بكثير ما كان متصورا في البداية. |
La présence du Ministre des affaires étrangères polonais, M. Geremek, à la dernière troïka ministérielle, le jour même de son investiture, augure bien de l'intérêt personnel qu'il portera à l'exercice de la présidence. | UN | وإن وجود وزير الخارجية البولندي، السيد غيريمك، في الاجتماع الوزاري اﻷخير للترويكا في نفس اليوم الذي أدى فيه اليمين له بشير خير فيما يتعلق بالاهتمام الشخصي الذي سيتحلى به لدى اضطلاعه بولاية رئاسته. |
Suivant cette approche, les cotisations dues par les organisations affiliées seraient facturées sur la base des données relatives au personnel qu'elles lui avaient communiquées. | UN | ويقوم هذا النهج على إرسال إشعارات إلى المنظمات الأعضاء لتحصيل الاشتراكات استنادا إلى بيانات الموظفين التي تلقاها الصندوق منها. |
25. L'UNOPS a élaboré une réglementation lui permettant de s'acquitter des responsabilités actuelles en matière de personnel qu'il tient du PNUD (modalités de nomination et de promotion, enquêtes sur les fautes professionnelles et les recours administratifs). | UN | ٢٥ - ووضع مكتب خدمات المشاريع سياسات لتنفيذ مسؤولية الموظفين التي يتولاها حاليا والمستمدة من البرنامج اﻹنمائي في مسائل مثل إجراءات التعيين والترقية، والتحري عن سوء السلوك والدعاوى اﻹدارية. |
Les deux plans de départ volontaire formulés en 2007 et 2008 découlaient de la décision du HCR de réduire ses effectifs afin de maîtriser les dépenses de personnel qu'il estimait trop élevées. | UN | 52 - تنبثق خطتا إنهاء الخدمة الطوعي اللتان وضعتا في عامي 2007 و 2008 من قرار المفوضية الذي اتُخذ لخفض عدد الموظفين لديها بغية تحجيم تكاليف الموظفين التي كانت تعتبرها مرتفعة جدا. |
a) 200 867 400 dollars représentant la moitié des prévisions de recettes provenant de contributions du personnel qu'elle a approuvées pour l'exercice biennal dans la résolution 60/247 B; | UN | (أ) مبلغ 400 867 200 دولار، ويمثل نصف الإيرادات المقدّرة الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي وافقت عليها الجمعية بموجب قرارها 60/247 باء؛ |
- Oui, on peut les forcer à produire son dossier personnel, qu'on sait contenir des informations préjudiciables. | Open Subtitles | بسبب يمكننا فقط استدعاء على سجلات الموظفين التي نحن مسبقا" نعلم بأنها تحتوي على معلومات متعلقة بالاضرار لكن انك لن تكون محامينا، أليس كذلك؟ |
a) 245 592 800 dollars représentant la moitié des prévisions de recettes provenant des contributions du personnel qu'elle a approuvées dans sa résolution 68/248 B; | UN | (أ) مبلغ 800 592 245 دولار، ويمثل نصف تقديرات الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 68/248 باء؛ |
b) 780 200 dollars correspondant à l'augmentation des prévisions de recettes provenant des contributions du personnel qu'elle a approuvée dans ses résolutions 68/247 B, 68/268 et 68/279; | UN | (ب) ومبلغ 200 780 دولار، ويمثل الزيادة التقديرية في الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي وافقت عليها الجمعية العامة في قراراتها 68/247 باء و 68/268 و 68/279؛ |
a) 227 683 000 dollars représentant la moitié des prévisions de recettes provenant des contributions du personnel qu'elle a approuvées dans la résolution 66/248 B ; | UN | (أ) مبلغ 000 683 227 دولار، ويمثل نصف الإيرادات المقدر أن تأتي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي وافقت عليها الجمعية في قرارها 66/248 باء؛ |
b) 22 056 700 dollars correspondant à l'augmentation des prévisions de recettes provenant des contributions du personnel qu'elle a approuvée dans sa résolution B ci-dessus ; | UN | (ب) مبلغ 700 056 22 دولار، ويمثل الزيادة المقدرة في الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي وافقت عليها الجمعية في القرار باء أعلاه؛ |
a) 232 890 200 dollars, montant qui représente la moitié du montant prévu des recettes provenant des contributions du personnel qu'elle a approuvé dans sa résolution 62/237 B; | UN | (أ) مبلغ 200 890 232 دولار، ويمثل نصف الإيرادات المقدّرة المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي وافقت عليها الجمعية بموجب قرارها 62/237 باء؛ |
b) 4 617 100 dollars, montant qui correspond à l'augmentation prévue des recettes provenant des contributions du personnel qu'elle a approuvée dans sa résolution 62/245; | UN | (ب) مبلغ 100 617 4 دولار، ويمثل الزيادة المقدّرة في الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي وافقت عليها الجمعية بموجب قرارها 62/245؛ |
c) 45 148 000 dollars, montant qui représente l'augmentation prévue des recettes provenant des contributions du personnel qu'elle a approuvée dans la résolution B ci-dessus; | UN | (ج) مبلغ 000 148 45 دولار، ويمثل الزيادة المقدرة في الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين التي وافقت عليها الجمعية العامة بموجب القرار باء أعلاه؛ |
Elles exigeront de tous les membres de leur personnel qu'ils les autorisent à consulter et à conserver les dossiers d'emploi et les registres gouvernementaux disponibles, sauf interdiction légale. | UN | وتشترط تلك الشركات على جميع موظفيها أن يأذنوا لها بالاطلاع على ملفات عملهم والسجلات الحكومية المتوافرة والاحتفاظ بها، ما لم يكن هناك مانع قانوني. |
Le nombre de recours déposés jusqu'ici est considérable et il faudra davantage de temps et de personnel qu'il n'avait été prévu initialement. | UN | فعدد الطعون المقدمة حتى اﻵن كبير وسوف يستدعي مزيدا من الوقت كما سيقتضي إيفاد عدد من الموظفين يتجاوز بكثير ما كان متصورا في البداية. |
Sa présence parmi nous aujourd'hui est un témoignage de l'intérêt personnel qu'il porte à nos travaux et de l'importance que son gouvernement continue d'attacher à la Conférence du désarmement. | UN | وإن وجوده اليوم بيننا يشهد على الاهتمام الشخصي الذي يوليه ﻷعمالنا وعلى اﻷهمية التي تستمر حكومته في إيلائها لمؤتمر نزع السلاح. |
Les principes directeurs sont la performance et l'obligation de rendre des comptes, tant au niveau personnel qu'au niveau de l'organisation. | UN | والمبادئ الموجهة هي الأداء والمساءلة على الصعيد الشخصي وعلى صعيد المنظمة. |
Dans deux cas, les unités n'avaient demandé l'autorisation de recruter le consultant au Service du personnel qu'après que celui-ci ait achevé sa mission. | UN | وفي حالتين اثنتين لم تلتمس الوحدات الطالبة موافقة قسم شؤون الموظفين إلا بعد تاريخ إنجاز الخدمة الاستشارية. |