Je tiens également à remercier l'ancien Président, M. Miguel d'Escoto Brockmann, pour ses efforts et sa contribution personnelle dans l'exercice de cette difficile mission. | UN | وأود أيضا أن أشكر الرئيس السابق، السيد ميغيل ديسكوتو بروكمان، على جهوده ومساهمته الشخصية في أداء مهام هذا المنصب الهام. |
Les principes universels d'indépendance et d'intégrité de la justice confèrent aux juges une immunité personnelle dans l'exercice de leurs fonctions judiciaires, qui fait qu'ils ne peuvent être poursuivis en diffamation. | UN | ذلك أنه من المبادئ العامة التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من استقلالية القضاء ونـزاهته أن يتمتع القضاة بالحصانة الشخصية في ممارسة مهامهم القضائية، ولا يمكن بالتالي تقديم شكاوى ضدهم بشأن التشهير. |
C'est en tant que sa Représentante personnelle dans le processus préparatoire de cette session que je m'exprime devant vous. | UN | ولذا فإني أخاطب الجمعية، بصفتي ممثلته الشخصية في هذه العملية التحضيرية للدورة. |
:: Relancé le plan de sécurité des gares pour renforcer la sécurité personnelle dans les gares ferroviaires. | UN | أعادت إطلاق خطة المحطات الآمنة من أجل تحسين الأمن الشخصي في محطات السكك الحديدية. |
En plus de punir les criminels, ces tribunaux ont une autre fonction très importante; ils doivent établir la culpabilité personnelle dans des affaires de droit pénal et rejeter la notion de culpabilité collective. | UN | وإضافة إلى معاقبة المذنبين، تقوم هذه المحاكم الدولية بعمل يتسم بأهمية قصوى وهو: إثبات الذنب الشخصي في القضايا الجنائية، ومن ثم، رفض فكرة الذنب الجماعي. |
Il se demande aussi si des mesures ont été adoptées en ce qui concerne la responsabilité personnelle dans les demandes d'arbitrage liées aux marchés de biens et de services. | UN | كما تساءل عما إذا كانت قد اعتمدت أي تدابير بخصوص المساءلة الشخصية في المطالبات التحكيمية الناشئة عن شراء السلع والخدمات. |
C'est aussi un hommage rendu à vos talents de diplomate et à votre stature personnelle dans cette instance universelle où, à de nombreuses occasions, vous avez été en mesure de présenter de manière extrêmement convaincante les préoccupations de la communauté internationale, notamment celles des peuples marginalisés et vulnérables. | UN | وهو أيضا شهادة على مهارتكم الدبلوماسية ومكانتكم الشخصية في هذا المحفل العالمي الذي أفصحتم فيه بكل إقناع، في العديد من المناسبات، عن شواغل المجتمع الدولي، وبالذات شواغل المهمشين والضعفاء. |
Il me plaît ici de rendre hommage à l'action du Secrétaire général dans notre sous-région et particulièrement son implication personnelle dans certaines situations particulières qu'il évoque dans son rapport au paragraphe 29 : | UN | ويسعدني أيضا أن أشيد بأنشطة الأمين العام في منطقتنا دون الإقليمية، وبوجه خاص بمشاركته الشخصية في حالات معينة تناولها تقريره، لا سيما في الفقرة 29، حيث يقول: |
Cela permet de poser les fondements du développement des techniques élémentaires de l'existence comme des techniques d'apprentissage, les deux ordres de techniques étant indispensables pour que chaque enfant puisse affirmer son identité personnelle dans le cadre de la dimension sociale propre à la citoyenneté et de l'appartenance à la collectivité. | UN | وبهذه الطريقة توضع الأسس لتنمية المهارات الحياتية ومهارات التعلم أيضا، وكلها لازمة لكي يثبت الطفل هويته الشخصية في سياق المواطنة وعضويته في المجتمع. |
Je ne pense pas que c'est bien de parler de ma vie personnelle dans cette relation. | Open Subtitles | أنا دون أبوس]؛ ر يؤمنون جلب حياتي الشخصية في علاقة بلدي. |
Concernant la sécurité des frontières et des transports, la Thaïlande avait mis en place le système d'évaluation et de comparaison des informations d'identification personnelle dans les principaux aéroports et points de contrôle frontaliers en vue de suivre les mouvements de passagers. B. Informations communiquées par les organisations internationales | UN | 114 - وبالنسبة للأمن المتعلق بالنقل والحدود، أنشأت تايلند نظام المقارنة والتقييم المؤمنين لتحديد الهوية الشخصية في المطارات الرئيسية ونقاط التفتيش على الحدود وذلك لتتبع حركات المسافرين. |
10. Félicite le Président Thabo Mbeki pour son implication personnelle dans les efforts visant à mettre fin au conflit en RDC et à promouvoir la réconciliation dans ce pays, ainsi que le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud pour toutes les facilités offertes pour le dialogue et le processus de paix en RDC. | UN | 10 - هنأ الرئيس ثابو مبيكي على مشاركته الشخصية في الجهود الرامية إلى إنهاء الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتشجيع تعمير ذلك البلد، وكذا حكومة جمهورية جنوب أفريقيا لكل التسهيلات التي قدمتها من أجل الحوار وعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Ils ont souligné aussi : " Il est particulièrement important de noter que le Président Milosević a assumé une responsabilité personnelle dans la recherche d'une solution aux problèmes du Kosovo, y compris son statut futur " . | UN | ولاحظت مجموعة الثمانية كذلك أنه " من اﻷهمية بصفة خاصة أن يتولى الرئيس ميلوسوفيتش المسؤولية الشخصية في البحث عن حل لمشاكل كوسوفو، بما في ذلك وضعها في المستقبل " . |
Mme de Bondt (Pays-Bas), évoquant son expérience personnelle dans le contexte de la diversification ethnique et culturelle croissante que connaissent la plupart des pays du monde, et notamment les Pays-Bas, souligne que les jeunes doivent être insérés dans la société, sans pour autant perdre la possibilité de développer leur identité propre. | UN | ٢٧ - السيدة دي بونت )هولندا(: تكلمت عن تجربتها الشخصية في سياق التنوع اﻹثني والثقافي المتزايد الذي تشهده غالبية بلدان العالم وبخاصة هولندا، فأكدت أن الشباب يجب أن يدمج في المجتع دون أن يفقد لذلك إمكانية تنمية هويته الخاصة. |
Une autre cause de regret est qu'il soit proposé d'inclure une obligation garantissant le respect de la liberté personnelle dans l'État d'accueil des personnes qui ont été expulsées ou sont en cours d'expulsion (A/CN.4/617); ces mots ne sont pas définis et dépassent les obligations de non refoulement existantes assumées par des États en qualité de parties à des conventions internationales. | UN | 100 - واستطرد قائلا إن هناك سبب آخر يستوجب القلق وهو الاقتراح بفرض التزام يكفل احترام الحرية الشخصية في الدولة المستقبلة للأشخاص الذين تم أو يجري طردهم (A/CN.4/617، الفقرة 6)؛ فهذا المصطلح لم يحدد ويتجاوز الالتزامات القائمة بعدم الإبعاد القسري التي تتحملها الدول باعتبارها أطرافا في اتفاقيات دولية. |
A. Sécurité personnelle dans les anciens secteurs 41 - 44 12 | UN | ألف - اﻷمن الشخصي في القطاعات السابقة ١٤ - ٤٤ ٢١ |
A. Sécurité personnelle dans les anciens secteurs 66 - 68 17 | UN | ألف - اﻷمن الشخصي في القطاعات السابقة ٦٦ - ٨٦ ٦١ |
A. Sécurité personnelle dans les anciens secteurs 41 - 44 12 | UN | ألف - اﻷمن الشخصي في القطاعات السابقة ١٤ - ٤٤ ١١ |
A. Sécurité personnelle dans les anciens secteurs | UN | ألف- اﻷمن الشخصي في القطاعات السابقة |
A. Sécurité personnelle dans les anciens secteurs | UN | ألف - اﻷمن الشخصي في القطاعات السابقة |
Enfin, que notre Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, trouve ici l'expression de notre reconnaissance pour ses efforts inlassables en faveur de la promotion des nobles idéaux de l'Organisation des Nations Unies, et plus particulièrement pour son implication personnelle dans le règlement de la crise dans mon pays. | UN | وهنا، نود أن نعرب عن امتناننا لأميننا العام، السيد بان كي - مون، على جهوده التي لا تكل لتعزيز المثل النبيلة للأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص، إسهامه الشخصي في تسوية الأزمة التي ألمّت ببلدي. |