ويكيبيديا

    "personnelle de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشخصية
        
    • الشخصي
        
    • شخصية من
        
    • بصفة شخصية
        
    Au nom du Conseil suprême et du Gouvernement de la République du Tadjikistan, je garantis la sécurité personnelle de tous, y compris celle des dirigeants des mouvements d'opposition. UN وباسم المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان وحكومتها، أضمن لكم ولزعماء حركات المعارضة السلامة الشخصية.
    En effet, l'emploi est plus que jamais un facteur déterminant d'allégement de la pauvreté, de dignité personnelle, de bien-être collectif, de croissance économique durable et, indéniablement, de stabilité politique. UN العمالة، أكثر من أي وقت مضى، عامل حاسم فعلا في تخفيف حدة الفقر وتعزيز الكرامة الشخصية وفي الرفاهة الجماعية والنمو الاقتصادي المستدام، وبدون شك، في الاستقرار السياسي.
    En outre, l'indemnité personnelle de transition a été de ce fait supprimée. UN ويفيد الأمين العام أيضا أن العلاوة الانتقالية الشخصية قد توقفت بالتزامن مع ذلك.
    Nous voyons là la marque de l'importante contribution personnelle de M. Ricupero. UN ونرى في هذا أثر اﻹسهام الشخصي الهام الذي قدمه السيد ريكوبيرو.
    Ça a toujours été notre communication personnelle, de bien des manières. Open Subtitles لقد كان دائما الاتصال الشخصي لدينا في نواح كثيرة.
    Les participants ont fait part de leur vision et de leur interprétation personnelle de la justice et de la promotion de l'égalité, pour lesquelles ils ont été salués par la critique. UN وتبادل المشاركون في حلقة النقاش رؤاهم وتفسيراتهم الشخصية للعدالة وتعزيز المساواة، التي أشيد بها إشادة حاسمة.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les décisions engagent davantage la responsabilité personnelle de ceux qui les prennent UN هدف المنظمة: كفالة وجود قدر أكبر من المساءلة الشخصية عن صنع القرار
    Nous pensons que le rôle clef assumé par les missions de maintien de la paix des Nations Unies et la contribution personnelle de chaque agent de maintien de la paix méritent une reconnaissance adéquate de la communauté internationale. UN ونحن على قناعة بأن الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام والإسهامات الشخصية التي قدمها كل من يعمل في حفظ السلام تستحق الاعتراف الملائم من المجتمع الدولي.
    Le 20 avril, la PNC avait renforcé ses patrouilles en vue de garantir la sécurité personnelle de M. Ochaeta. UN وفي 20 نيسان/أبريل، زادت قوات الشرطة المدنية دورياتها من أجل تأمين السلامة الشخصية للسيد أوشاتا.
    Elle détermine le montant de l'amende journalière en fonction de la situation personnelle de la personne condamnée, notamment des besoins financiers des personnes à sa charge. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    On analyse la situation personnelle de chaque demandeur d'asile. UN والذي يجري تقييمه هو القصة الشخصية لكل طالب لجوء سياسي.
    Elle détermine le montant de l'amende journalière en fonction de la situation personnelle de la personne condamnée, notamment des besoins financiers des personnes à sa charge. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    Les indicateurs de corruption fondés sur l'expérience personnelle de la corruption semblent offrir davantage de possibilités de comparaison. UN أما مؤشرات الفساد القائمة على التجارب الشخصية مع الفساد فيبدو أنها تقدّم إمكانية أكبر للمقارنة.
    Rapport présenté par la Représentante personnelle de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Christine Chanet UN تقرير مقدم من الممثلة الشخصية للمفوضة السامية لحقوق الإنسان، كريستين شانيه
    La Représentante personnelle de la Haut-Commissaire n'a reçu aucune réponse des autorités cubaines. UN لم تتلق الممثلة الشخصية للمفوضة السامية أي رد من السلطات الكوبية.
    L'appel lancé aux autorités cubaines le 28 juillet 2005 par la Représentante personnelle de la HautCommissaire est resté sans réponse. UN ولم يقابل النداء الذي وجهته إلى السلطات الكوبية في 28 تموز/يوليه 2005 الممثلة الشخصية للمفوضة السامية بأي رد.
    En vue de parvenir aux progrès souhaités par les résolutions susmentionnées, la Représentante personnelle de la HautCommissaire présente des recommandations. UN وبهدف إحراز التقدم المنشود في القرارات السالف ذكرها، تقدم الممثلة الشخصية للمفوضة السامية التوصيات التالية.
    Les Etats qui ont l'intention de devenir parties au statut auraient certainement à concilier dans toute la mesure du possible la compétence personnelle de la cour avec celle qui fixe leur droit pénal interne. UN والدول التي تنوي أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي ستود دون شك أن توفق إلى أقصى حد ممكن بين الاختصاص الشخصي للمحكمة المرتآة والاختصاص المعادل في قانونها الجنائي المحلي.
    Le document en question présente l'opinion personnelle de son auteur en ce qui concerne les problèmes de décolonisation, plutôt que la position officielle de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN فالوثيقة المعنية تورد الرأي الشخصي لواضعها في مشكلة إنهاء الاستعمار لا الموقف الرسمي لبابوا غينيا الحديدة.
    Monsieur le Président, pour terminer permettez-moi de vous exprimer ma satisfaction personnelle de vous voir présider les travaux de la Commission. UN وفي الختام، اسمحوا لي يا سيدي بالإعراب عن ارتياحي الشخصي لانتخابكم رئيسا للجنة.
    Son passeport diplomatique togolais lui a été délivré à l'initiative personnelle de ce dernier. UN وقد صدر هذا الجواز الدبلوماسي التوغولي له بناء على مبادرة شخصية من الرئيس أياديما.
    La norme concernant la disposition de la résidence de la famille quand elle est propriété personnelle de l'un des époux est également protégée. UN وتتوفر حماية أيضاً للتصرف المعتاد في مسكن الأسرة عندما يكون مملوكاً بصفة شخصية لأحد الزوجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد