Il doit exister d'autres motifs qui donnent à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب أخرى تحمل على الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
Il doit exister des motifs supplémentaires de penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
Il doit exister des motifs supplémentaires de penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
Néanmoins, il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ومع ذلك يجب أن تتوافر أسباب أخرى تثبت أن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
Elle était personnellement en possession d'informations selon lesquelles des fonds étaient réservés en Allemagne au financement de tels programmes dans les zones de conflit militaire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقالت إنها تعلم شخصيا أن هناك أموالا متاحة في ألمانيا لتمويل مثل هذه البرامج في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة. |
Il s’ensuit que l’existence, dans un pays, d’un ensemble de violations systématiques des droits de l’homme, graves, flagrantes ou massives, ne constitue pas un motif suffisant en soi pour affirmer qu’une personne risquerait d’être soumise à la torture à son retour dans ce pays; il doit exister des motifs précis de penser que l’intéressé serait personnellement en danger. | UN | ويترتب على ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سببا كافيا لتقرير أن شخصا بعينه سيكون عرضة لخطر التعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ وتجب أن توجد أسباب محددة تبين أن الفرد المعني سيكون معرضا شخصيا لذلك الخطر. |
Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé serait personnellement en danger dans ce pays. | UN | لكن الهدف من هذا الأمر هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تحمل على الاعتقاد أنه سيكون معرضاً لخطر التعذيب شخصياً. |
Il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الشخص المعني سيتعرض للتعذيب شخصياً. |
Rien dans la situation du requérant n'indique qu'il serait personnellement en danger en Iraq. | UN | أما صاحب البلاغ نفسه فلا يحمل صفات شخص معرض للخطر شخصياً في العراق. |
Il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تحمل على الاعتقاد أنه سيكون معرضاً لخطر التعذيب شخصياً. |
Il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الشخص المعني سيتعرض للتعذيب شخصياً. |
Rien dans la situation du requérant n'indique qu'il serait personnellement en danger en Iraq. | UN | أما صاحب البلاغ نفسه فلا يحمل صفات شخص معرض للخطر شخصياً في العراق. |
Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé serait personnellement en danger dans ce pays. | UN | لكن الهدف من هذا الأمر هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Néanmoins, il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ومع ذلك يجب أن تتوافر أسباب أخرى تثبت أن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
Il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الشخص المعني سيتعرض للتعذيب شخصياً. |
Il doit exister d'autres motifs qui donnent à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ولا بد من توفر أسباب أخرى تبين أن الفرد المعني سيتعرض لهذا الخطر شخصياً. |
Le requérant affirme en outre qu'il est personnellement en danger parce qu'il est un proche d'un ancien ministre du régime de Siad Barre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعي أنه شخصياً في خطر بسبب قرابته لوزير سابق في نظام سياد بري. |
Elle était personnellement en possession d'informations selon lesquelles des fonds étaient réservés en Allemagne au financement de tels programmes dans les zones de conflit militaire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقالت إنها تعلم شخصيا أن هناك أموالا متاحة في ألمانيا لتمويل مثل هذه البرامج في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة. |
Il s’ensuit que l’existence, dans un pays, d’un ensemble de violations systématiques des droits de l’homme, graves, flagrantes ou massives, ne constitue pas un motif suffisant en soi pour affirmer qu’une personne risquerait d’être soumise à la torture à son retour dans ce pays; il doit exister des motifs précis de penser qu’elle serait personnellement en danger. | UN | غير أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سببا كافيا لتقرير أن شخصا بعينه سيكون عرضة لخطر التعذيب لدى عودته إلى ذلك البلد؛ ولا بد من وجود أسباب محددة تشير إلى أن الشخص المعني سيكون معرضا شخصيا لذلك الخطر. |