Néanmoins, l'auteur de la communication bénéficie de la protection du Pacte en ce que ses liens personnels et familiaux sont effectivement protégés par les articles 17 et 23. | UN | 5- ومع ذلك، فإن صاحب البلاغ يتمتع بالحماية بموجب العهد، لأن روابطه الشخصية والأسرية محمية فعلياً بموجب المادتين 17 و23. |
Les termes < < son propre pays > > invitent à examiner des aspects tels que la résidence permanente, les liens personnels et familiaux étroits et l'intention de demeurer dans le pays, ainsi que l'absence de tels liens ailleurs. | UN | فعبارة " بلده " تستدعي النظر في مسائل من قبيل طول الإقامة ووثاقة الروابط الشخصية والأسرية ونوايا المكوث، وكذا عدم وجود هذه الروابط في أماكن أخرى. |
L'expression < < son propre pays > > amène à prendre en considération des éléments comme une résidence de longue durée, des liens personnels et familiaux étroits et l'intention de demeurer dans le pays, ainsi que l'absence d'autres liens du même type ailleurs. | UN | وعبارة " بلده " تدعو إلى مراعاة مسائل مثل الإقامة لفترة طويلة والروابط الشخصية والأسرية الوثيقة والعزم على البقاء، فضلاً عن عدم وجود مثل هذه الروابط في أي مكان آخر. |
Les termes < < son propre pays > > invitent à examiner des aspects tels que la résidence permanente, les liens personnels et familiaux étroits et l'intention de demeurer dans le pays, ainsi que l'absence de tels liens ailleurs. | UN | وعبارة " بلده " تدعو إلى النظر في هذه المسائل بوصفها إقامة دائمة وروابط شخصية وأسرية وثيقة والعزم على البقاء، فضلاً عن عدم وجود مثل هذه الروابط في أي مكان آخر. |
Article 16 : Droits personnels et familiaux 76 | UN | الحقوق الشخصية والعائلية |
Les termes < < son propre pays > > invitent à examiner des aspects tels que la résidence permanente, les liens personnels et familiaux étroits et l'intention de demeurer dans le pays, ainsi que l'absence de tels liens ailleurs. | UN | فعبارة " بلده " تستدعي النظر في مسائل من قبيل طول الإقامة ووثاقة الروابط الشخصية والأسرية ونوايا المكوث، وكذا عدم وجود هذه الروابط في أماكن أخرى. |
Mais, pour les raisons exposées plus haut, le Comité ne pouvait pas aller au-delà et étendre davantage le champ d'application du paragraphe 4 de l'article 12 en se fondant uniquement sur la durée du séjour de l'auteur et ses liens personnels et familiaux dans l'État partie. | UN | ولكن نظراً إلى الأسباب المبينة أعلاه، لم يكن بإمكان اللجنة أن تتجاوز هذا الاستنتاج بتوسيع نطاق الفقرة 4 من المادة 12 توسيعاً مفرطاً بالإشارة فقط إلى إقامة صاحب البلاغ الطويلة الأمد في الدولة الطرف وإلى روابطه الشخصية والأسرية فيها. |
323. À la suite de la réforme introduite par la loi No 40/1998, du 9 décembre 1998, concernant l'impôt sur le revenu des personnes physiques, les mesures de protection des familles sur le plan fiscal ont été élargies, en établissant certains minima personnels et familiaux non imposables, selon la situation personnelle et familiale des contribuables. | UN | 323- إن تعديل ضريبة الدخل الفردي الوارد في القانون رقم 40/1998 المعتمد في 9 كانون الأول/ديسمبر 1998 جاء بتدابير تتيح تحسين الحماية الضريبية للأسر، وذلك أساساً بتحديد بعض الإعفاءات الضريبية الفردية والأسرية الدنيا التي تراعي ظروف دافعي الضرائب الشخصية والأسرية. |
Article 16 - Droits personnels et familiaux | UN | - الحقوق الشخصية والأسرية |
660. La loi sur la procédure civile fixe les règles de procédure applicables aux tribunaux qui statuent sur des litiges personnels et familiaux, des différends relatifs à des biens ou toute autre question de droit civil opposant entre elles des personnes physiques ou des personnes morales, sauf lorsque, conformément à une loi spéciale, ces différends relèvent de la compétence d'un tribunal, ou d'un autre organe, spécialisé. | UN | 660- ينص قانون الإجراءات المدنية على قواعد الإجراءات التي تتداول المحاكم وتقرر بموجبها بشأن النـزاعات التي تنشأ من العلاقات الشخصية والأسرية وبشأن النـزاعات التي تنشأ من علاقات الملكية وغيرها من علاقات القانون المدني للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين إلا إذا كانت أي من هذه النـزاعات، بموجب قانون خاص، تقع ضمن الولاية القضائية لمحكمة متخصصة أو هيئة أخرى. |
23.3 Dans la RAS de Hong Kong, l'objectif général des services de protection de la famille est de préserver et de renforcer la famille en tant que cellule, de développer des relations interpersonnelles dévouées, de permettre aux individus et aux membres de la famille de prévenir les problèmes personnels et familiaux, et d'y faire face lorsqu'ils surviennent, et de répondre aux besoins qui ne peuvent être satisfaits au sein de la famille. | UN | 23-3 تتمثل الأهداف العامة لخدمات رعاية الأسرة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في المحافظة على الأسرة وتعزيزها كوحدة، وتنمية علاقات الترابط الشخصي المتسمة بالمحبة، وتمكين الأفراد وأفراد الأسرة من اتقاء المشاكل الشخصية والأسرية والتعامل معها في حال نشوئها، وتلبية الاحتياجات التي لا يمكن تلبيتها من داخل الأسرة. |
L'expression < < son propre pays > > amène à prendre en considération des éléments comme une résidence de longue durée, des liens personnels et familiaux étroits et l'intention de demeurer dans le pays, ainsi que l'absence d'autres liens du même type ailleurs. | UN | وعبارة " بلده " تدعو إلى النظر في هذه المسائل بوصفها إقامة دائمة وروابط شخصية وأسرية وثيقة والعزم على البقاء، فضلاً عن عدم وجود مثل هذه الروابط في أي مكان آخر. |