Il appartient à tous au Kosovo de garantir la sûreté de la Mission et des autres personnels internationaux. | UN | وأضافا أنه يناط بالجميع في كوسوفو كفالة سلامة أفراد البعثة وسائر الموظفين الدوليين. |
C'est là une condition essentielle au déploiement de personnels internationaux dans diverses parties de l'Angola et au succès des opérations des Nations Unies dans le pays. | UN | وهذا شرط أساسي لوزع الموظفين الدوليين في مختلف أرجاء أنغولا ولنجاح عمليات اﻷمم المتحدة فيها. |
Elle déplore l'insécurité actuelle du Timor-Ouest qui affecte aussi la sécurité du Timor-Est et oblige les Nations Unies à interrompre l'aide humanitaire aux réfugiés et à prendre des mesures de retrait des personnels internationaux et d'une partie des personnels locaux. | UN | ويشجب الاتحاد حالة عدم الأمان السائدة حاليا في تيمور الغربية والتي تؤثر أيضا على الأمن في تيمور الشرقية وتجبر الأمم المتحدة على قطع المعونة الإنسانية المقدمة إلى اللاجئين واتخاذ تدابير لسحب الموظفين الدوليين وجزء من الموظفين المحليين. |
Je tiens également à remercier mon Représentant spécial et tous les personnels des Nations Unies et autres personnels internationaux au Soudan des efforts qu'ils accomplissent dans ce domaine. | UN | وأود أيضا أن أتوجه بالشكر إلى ممثلي الخاص وجميع موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين في السودان لما يبذلونه من جهود في هذا الصدد. |
Cette demande avait été faite compte tenu des informations faisant état de massacres et de destructions injustifiables dans le territoire ainsi que de l'évacuation imminente du personnel de la MINUTO et des autres personnels internationaux. | UN | وقد قدم الطلب في ضوء اﻷنباء الصادرة عن عمليات القتل الجماعية والتدمير الوحشي في اﻹقليم، كذلك اﻹجلاء الوشيك لموظفي بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية وغيرهم من اﻷفراد الدوليين. |
En arrêtant cette décision, j'ai pris en compte la situation précaire qui règne en Angola, le fait que la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka est loin d'être complète, la nécessité de donner aux parties une nouvelle chance de mener à bien le processus de paix, ainsi que la nécessité d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et autres personnels internationaux en Angola. | UN | ولدى اتخاذ هذه الخطوة، أخذت في اعتباري الحالة الخطيرة السائدة في أنغولا، والطابع غير المكتمل لتنفيذ بروتوكول لوساكا، والحاجة إلى إعطاء الطرفين فرصة أخرى لتنفيذ عملية السلم، وكذلك إلى كفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين في أنغولا. |
Bien que de nombreux personnels locaux et certains personnels internationaux soient en poste en Somalie, l'expert demande pourquoi il ne serait pas possible de transférer certains ou la plupart des bureaux de pays de l'ONU pour la Somalie en Somalie même, au moins dans des zones où règne une paix relative, comme le Somaliland ou le Puntland. | UN | ورغم نشر الكثير من الموظفين المحليين وبعض الموظفين الدوليين في الصومال، فإن الخبير يتساءل لماذا لا يمكن نقل بعض أو معظم المكاتب القطرية للأمم المتحدة المعنية بالصومال إلى الصومال نفسها، على الأقل إلى المناطق التي يسود فيها سلام نسبي، أي صوماليلاند وبونتلاند. |
Alors que, par le passé, les personnels internationaux des Nations Unies et des organisations non gouvernementales étaient établis en permanence en Somalie, du fait de leur départ en raison de problèmes sécuritaires, la responsabilité principale des opérations humanitaires relève maintenant des personnels et des partenaires d'exécution nationaux sur le terrain. | UN | ففي حين جرت الممارسة في الماضي على أن يكون الصومال هو مقر عمل الموظفين الدوليين التابعين لكل من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، فإن رحيلهم بسبب المخاطر الأمنية ألقى بعبء المسؤولية الرئيسية عن العمليات الإنسانية على عاتق الموظفين الوطنيين والشركاء المنفذين الوطنيين في الميدان. |
A cet égard, ils se sont félicités de l'accord conclu par les parties prenantes somaliennes à Eldoret, au Kenya, garantissant la sécurité et la sauvegarde des personnels internationaux et de leurs installations, et ont vivement recommandé de prendre des mesures pratiques pour garantir un accès protégé aux secours pour toutes les populations de Somalie. | UN | و رحبوا في هذا السياق بالاتفاق الذي توصل إليه الأطراف في إلدورت، كينيا، لضمان سلمة وأمن جميع الموظفين الدوليين والمنشآت الدولية، وحثوهم بقوة على اتخاذ تدابير عملية لضمان وصول المساعدة إلى كافة الناس في الصومال. |
17. Exige des parties qu'elles respectent la sécurité et la liberté de circulation de la Force de l'Union européenne, de la présence de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et des autres personnels internationaux ; | UN | 17 - يطالب الأطراف بأن تحترم أمن أفراد قوة الاتحاد الأوروبي ووجود منظمة حلف شمال الأطلسي وغيرهم من الموظفين الدوليين وحرية تنقلهم؛ |
Aucune enquête judiciaire n'a été ouverte afin d'identifier et de traduire en justice les auteurs des attaques violentes lancées début juin contre l'ambassade de France, l'ONU et d'autres personnels internationaux à Abidjan puis, plus tard, contre les membres de l'Assemblée nationale lors d'un débat sur le projet de loi concernant la Commission électorale indépendante. | UN | ولم يجر أي تحقيق قضائي لتحديد ومحاكمة من قاموا، في أوائل حزيران/يونيه، بالهجمات العنيفة على السفارة الفرنسية وعلى موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين في أبيدجان وعلى أعضاء الجمعية الوطنية، في وقت لاحق من الشهر نفسه، أثناء مناقشتهم مشروع القانون المتعلق باللجنة الانتخابية المستقلة. |
8. Exige que toutes les parties afghanes s'acquittent de leurs obligations et engagements concernant la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres personnels internationaux de même que celle de leurs locaux en Afghanistan et qu'elles coopèrent pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les organismes associés ainsi qu'avec les autres organismes et institutions à vocation humanitaire; | UN | ٨ - تطالب بأن تفي جميع اﻷطراف اﻷفغانية بالتزاماتها وتعهداتها فيما يتعلق بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين فضلا عن اﻷماكن التابعة لهم في أفغانستان وبأن تتعاون تعاونا كاملا مع هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات المتصلة بها وكذلك مع المنظمات والوكالات اﻹنسانية اﻷخرى؛ |
Ce même examen a fait apparaître également qu'à la suite de la fermeture du bureau d'Amman et de la compression de ses effectifs, de nouveaux locaux à usage de bureaux étaient nécessaires à Bagdad pour abriter les personnels internationaux et locaux de plus en plus nombreux tant de la Mission que de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | 363 - ونظرا لإغلاق المكاتب وتقليص حجمها في عمان، فقد أبرز الاستعراض المشار إليه أعلاه احتياجات إضافية فيما يتعلق بالحيز المكتبي بسبب تزايد عدد الموظفين الدوليين والوطنيين التابعين لكل من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في بغداد. |
8. Exige que toutes les parties afghanes s'acquittent de leurs obligations et engagements concernant la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres personnels internationaux, et celle de leurs locaux en Afghanistan, et qu'elles coopèrent pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les organismes associés ainsi qu'avec les autres organisations et institutions humanitaires; | UN | ٨ - تطالب بأن تفي جميع اﻷطراف اﻷفغانية بكافة التزاماتها وتعهداتها فيما يتعلق بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين فضلا عن اﻷماكن التابعة لهم في أفغانستان وبأن تتعاون تعاونا كاملا مع هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات المتصلة بها وكذلك مع المنظمات والوكالات اﻹنسانية اﻷخرى؛ |
Conscient des responsabilités qui lui incombent relativement aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, le Conseil de sécurité note que l'utilisation inconsidérée et généralisée de mines antipersonnel dans les zones des opérations de maintien de la paix des Nations Unies compromet gravement ces opérations ainsi que la sécurité du personnel des Nations Unies et autres personnels internationaux. | UN | " وإذ يضع المجلس في اعتباره ما يقع على عاتقه من مسؤوليات بشأن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، يلاحظ أن الاستخدام العشوائي الواسع النطاق لﻷلغام المضادة لﻷفراد، في مناطق تشملها عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام يضع عوائق خطيرة أمام تلك العمليات وأمام سلامة أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين. |
Comme le nombre de ces projets va augmenter, il faudra faire venir de plus en plus de personnels internationaux (et demander de plus en plus de visas) pour installer et entretenir le matériel et former le personnel local de façon à ne pas dégarnir encore plus les ressources déjà limitées des institutions locales, jusqu'à ce que du personnel de contrepartie puisse être formé et acquérir l'expérience nécessaire. | UN | ونظرا لأن كثيرا من هذه المشاريع قد تحدد إدخالها فإنه ستكون هناك حاجة لمزيد من الموظفين الدوليين واستصدار المزيد من التأشيرات من أجل تركيب المعدات وصيانتها وتدريب الموظفين المحليين وذلك دون زيادة استنفاد الخبرات المحدودة الموجودة بالفعل في المؤسسات المحلية حتى يتسنى تدريب النظراء المحليين وتتوفر لهم الخبرة الفنية اللازمة. |
Conscient des responsabilités qui lui incombent relativement aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, le Conseil de sécurité note que l'utilisation inconsidérée et généralisée de mines antipersonnel dans les zones des opérations de maintien de la paix des Nations Unies compromet gravement ces opérations ainsi que la sécurité du personnel des Nations Unies et autres personnels internationaux. | UN | " وإذ يضع مجلس اﻷمن في اعتباره ما يقع على عاتقه من مسؤوليات بشأن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، يلاحظ أن الاستخدام العشوائي الواسع النطاق لﻷلغام المضادة لﻷفراد في مناطق تشملها عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام يضع عوائق خطيرة أمام تلك العمليات وأمام سلامة أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين. |
À la suite de cette offensive, l'UNITA a suspendu le cantonnement de ses troupes, cessé de collaborer avec UNAVEM III pour l'aménagement des zones de cantonnement et imposé, dans certains secteurs qu'elle contrôle, des restrictions à la liberté de mouvement des effectifs d'UNAVEM III et d'autres personnels internationaux, dont ceux des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وعلقت يونيتا مستشهدة بهذا الاعتداء عملية إيواء قواتها وسحب مساعدتها الى بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا )بعثة التحقق الثالثة( في بناء مناطق للايواء وفرض في بعض المناطق الخاضعة لسيطرتها قيودا على تنقلات بعثة التحقق الثالثة وغيرها من الموظفين الدوليين بمن فيهم العاملون في المنطقة غير الحكومية. |
Il lui a également affirmé que les membres de l'ONUSOM et les autres personnels internationaux seraient traités avec respect étant donné qu'ils étaient considérés comme hôtes du peuple somali. | UN | كما أكد للبعثة أن أفراد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وغيرهم من اﻷفراد الدوليين سيعاملون باحترام ﻷنهم يعتبرون ضيوفا على الشعب الصومالي. |
Il lance un appel aux autorités et à toutes les parties au Burundi pour qu'elles assurent la protection et la sécurité de tout le personnel participant aux opérations de secours et autres personnels internationaux. | UN | وهو يدعو السلطات وجميع اﻷطراف في بوروندي إلى توفير السلامة واﻷمن لجميع اﻷفراد الدوليين المشتركين في جهود اﻹغاثة وغيرهم من اﻷفراد الدوليين. |
On ne peut exclure la possibilité que des individus qui pensent figurer sur la liste, gardée hors du domaine public, des personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes de guerre, établie par la Commission, lanceront des attaques directes contre le personnel des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et autres personnels internationaux ou tenteront de déstabiliser la région plus généralement par la violence. | UN | فلا يمكن استبعاد إمكانية لجوء الجهات التي قد تعتقد أنها أدرجت في قائمة اللجنة المختومة التي تضم المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إلى شن هجـمات مباشرة علـى الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية وموظفين دوليين آخرين، أو إلى محاولة زعزعة استقرار المنطقة بشكل أعـم من خلال أعمال العنف. |