ويكيبيديا

    "personnes accusées d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتهمين بارتكاب
        
    • الأشخاص المتهمين
        
    • أشخاص متهمين
        
    • المتهمين بالتعامل
        
    • أفراد متهمين
        
    • لﻷشخاص المتهمين
        
    • شخصاً متهمين
        
    • المتهمون بارتكاب
        
    • والمتهمين بارتكاب
        
    • بالأشخاص المتهمين
        
    • للمتهمين بارتكاب
        
    • متهمين بالاختطاف
        
    • متهمين بكونهم
        
    Un bureau du Procureur spécial pour les crimes au Darfour avait été créé afin de traduire en justice les personnes accusées d'avoir commis des crimes depuis le début du conflit. UN فقد أُنشئ مكتب للمدعي الخاص بدارفور بغية تقديم المتهمين بارتكاب جرائم منذ اندلاع النزاع إلى العدالة.
    Question : Veuillez décrire les dispositions en vigueur en Azerbaïdjan qui concernent le refus d'accorder l'asile aux personnes accusées d'avoir commis des actes terroristes. UN سؤال: المرجو وصف التدابير القائمة في أذربيجان للحيلولة دون توفير الملاذ الآمن للأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية أو الذين يشتبه في ارتكابهم تلك الأعمال.
    Espagne : Traité sur l'extradition de personnes accusées d'avoir commis des délits UN إسبانيا: معاهدة تسليم المتهمين بارتكاب جرائم
    Les tribunaux militaires égyptiens ne peuvent pas garantir à des personnes accusées d'infractions pénales le droit à un procès équitable, qui est énoncé à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولا تستطيع المحاكم العسكرية المصرية أن تكفل حصول الأشخاص المتهمين بجرائم جنائية على حقهم في محاكمة عادلة على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ces accusations sont liées à sa participation à la défense de plusieurs personnes accusées d'espionnage dans le cadre du programme nucléaire de la République islamique d'Iran. UN وتنبثق هذه التهم من نشاطه كمحامي دفاع عن عدة أشخاص متهمين بالتجسس فيما يتعلق بالبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    États-Unis : Traité sur l'extradition de personnes accusées d'avoir commis des délits UN الولايات المتحدة الأمريكية: اتفاقية تسليم المتهمين بارتكاب جرائم
    Il n'existe pas de règles de procédure spécialement applicables aux personnes accusées d'avoir commis des infractions terroristes. UN ليست ثمة أي قواعد خاصة تسري على المتهمين بارتكاب جرائم إرهابية.
    Des procédures sont prévues pour que les personnes accusées d'avoir enfreint la Convention, soient arrêtées et bénéficient d'un jugement équitable. Agence UN كما تنص الاتفاقية على إجراءات إلقاء القبض على اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم وفقا للمعاهدة وتقديمهم للمحاكمة العادلة.
    Des procédures sont prévues pour que les personnes accusées d'avoir enfreint la Convention soient arrêtées et bénéficient d'un jugement équitable. UN ونُصّ على إجراءات تتعلق بإلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم مشمولة بالمعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة؛
    Conséquences pour les personnes accusées d'avoir commis des violences sexuelles UN العواقب بالنسبة إلى المتهمين بارتكاب تلك الجرائم
    Une coopération est nécessaire entre les États dans le domaine de la collecte et du partage du renseignement et de l'extradition des personnes accusées d'actes terroristes. UN وشدد على الحاجة إلى التعاون فيما بين الدول في جميع وتقاسم الاستخبارات وتسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال الإرهاب.
    Des procédures sont prévues pour que les personnes accusées d'avoir enfreint la Convention soient arrêtées et bénéficient d'un jugement équitable. UN وجرى النص على إجراءات إلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم في إطار المعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة.
    Toutefois les personnes accusées d'avoir commis des infractions les plus graves devant les tribunaux internes pourraient être condamnées à la peine de mort. UN غير أن الأشخاص المتهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام في المحاكم المحلية قد يواجهون عقوبة الإعدام.
    Quatre seulement des personnes accusées d'avoir participé à une tentative de coup d'Etat armé purgeaient actuellement leurs peines. UN ولا يوجد حالياً سوى أربعة من الأشخاص المتهمين بالقيام بمحاولة انقلاب يقضون عقوباتهم.
    La détention préventive est interdite pour les personnes accusées d'un délit mineur. S'il s'agit d'un délit intermédiaire, la cour a le pouvoir discrétionnaire de décider si la détention préventive est nécessaire ou non. UN وأضاف أن الاحتجاز رهن المحاكمة لا يسمح به في حالة الأشخاص المتهمين بجرائم صغرى؛ بينما يترك الأمر لتقدير المحكمة في حالة الأشخاص المتهمين بجرائم متوسطة، كي تقرر ما إذا كان حبسهم صحيحا.
    Outre les étudiants, la plupart des personnes qui ont été condamnées en vertu de la loi sur la sécurité nationale sont des espions, des complices d'espionnage ou des personnes accusées d'être en relation avec la Corée du Nord. UN وبخلاف الطلبة، كان معظم الأشخاص الذين حكم عليهم بموجب قانون الأمن الوطني جواسيس وشركاء في جريمة التجسس أو أشخاص متهمين بأنهم على صلة بكوريا الشمالية.
    En outre, les honoraires des avocats privés qui représentent des personnes accusées d'un crime passible de la peine de mort, lesquelles n'ont pas les moyens de s'offrir les services d'un conseil ont été augmentés. UN وفضلاً عن ذلك، ازداد المبلغ المحدد لتغطية أتعاب المحامين الخاصين لتمثيل أشخاص متهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام لا يستطيعون تحمّل أتعاب المحامي.
    D'après Alkarama, la torture est couramment pratiquée lors des interrogatoires des personnes soupçonnées d'appartenir à des groupes armés ou d'avoir commis des actes de violence, ainsi que des personnes accusées d'avoir des liens avec Israël ou des groupes terroristes. UN وأشارت منظمة الكرامة إلى أن التعذيب ممارسة شائعة خلال استجواب الأشخاص المشتبه بانتمائهم لمجموعات مسلحة أو مرتكبي أعمال عنف أو المتهمين بالتعامل مع إسرائيل أو مع مجموعات إرهابية(21).
    On a néanmoins mis en avant l'expérience du Kenya, qui avait adopté des lois contre la piraterie et poursuivi en justice avec succès des personnes accusées d'actes de piraterie. UN ولكن جرى تسليط الضوء على تجربة كينيا في اعتماد تشريعات لمكافحة القرصنة والنجاح في محاكمة أفراد متهمين بارتكاب أعمال قرصنة.
    a) Que la lutte contre le terrorisme doit se faire en respectant les droits de l'homme des personnes accusées d'actes de terrorisme; UN )أ( لا بد، في مكافحة اﻹرهاب، من احترام حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المتهمين بارتكاب أفعال إرهابية؛
    Entre 1990 et 1992, des poursuites ont été engagées contre 1 191 personnes accusées d'avoir incité des mineurs à des activités criminelles, à l'ivrognerie, à la mendicité comme moyen de subsistance, à la prostitution et à des jeux de hasard, et d'avoir exploité des mineurs dans le but de mener une existence parasitaire. UN وخلال الفترة من ٠٩٩١ الى ٢٩٩١ قُدم للمحاكمة ١٩١ ١ شخصاً متهمين بزج القصﱠر في نشاطات اجرامية، وتعاطي الخمور، وتشغيلهم في التسول والدعارة والمقامرة، واستغلال القصﱠر أيضاً بقصد التعيش على حسابهم.
    En ce qui concerne la loi sur la caution, le rapport Patten a recommandé qu'elle soit amendée de sorte que les personnes accusées d'infraction sexuelle ne puissent pas être libérées sous caution avant le procès. UN وفيما يتعلق بقانون الكفالات، أوصى تقرير باتين بأنه ينبغي تعديل القانون بحيث لا يصبح الأشخاص المتهمون بارتكاب جرائم جنسية مؤهلين بدفع كفالة إلى حين بدء المحاكمة.
    Ainsi, en vertu des dispositions de la loi de 1994 sur l'extradition, les Bahamas sont en mesure d'extrader de leur territoire les personnes accusées d'infractions passibles d'extradition dans une juridiction étrangère. UN وفي إمكان جزر البهاما لذلك بموجب أحكام قانون تسليم المجرمين لعام 1994 أن تسلم الأشخاص الموجودين في جزر البهاما والمتهمين بارتكاب جرائم، تعتبر جرائم يسلم مرتكبوها في الولايات القضائية الأجنبية.
    Il serait reconnaissant au Gouvernement de l'informer des résultats des instances pénales engagées contre les personnes accusées d'avoir commis des actes criminels ayant entraîné des disparitions forcées. UN وسيكون الفريق العامل ممتناً لو أُبلغ بنتائج الدعاوى الجنائية المنظورة المتعلقة بالأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة الاختفاء القسري.
    L'État prévoit en outre une aide juridictionnelle gratuite pour les personnes accusées d'infractions punies de la peine capitale. UN وتقدم الدولة المساعدة القانونية المجانية للمتهمين بارتكاب جرائم يعاقب عليها بالإعدام.
    En outre, selon les informations relayées par les médias, trois personnes accusées d'enlèvement d'enfants ont reçu 99 coups de fouet chacune, en public, le 31 octobre 2011 dans la Province de Shahrod. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت تقارير إعلامية أن ثلاثة أشخاص متهمين بالاختطاف عوقبوا بالجلد 99 جلدة في مكان عام في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 بمقاطعة شاهرود().
    D'après la source, M. Neelapaijit aurait disparu parce qu'il défendait des personnes accusées d'être des " terroristes " dans le sud de la Thaïlande qui auraient été torturées par la police pour obtenir des aveux. UN وحسب المصدر، اختفى سومشاي لأنه كان يدافع عن أشخاص متهمين بكونهم " إرهابيين " في جنوب تايلند وزُعِم أنهم تعرضوا للتعذيب على أيدي الشرطة لانتزاع اعترافات منهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد