Des articles non alimentaires ont été distribués à 80 000 personnes au cours du mois. | UN | وتم تقديم مواد غير غذائية إلى 000 80 شخص في الفترة نفسها. |
:: Entretiens avec 500 personnes au Bureau de la MONUG à Soukhoumi afin d'évaluer leurs plaintes faisant état de violations des droits de l'homme | UN | :: إجراء مقابلات مع 500 شخص في مكتب البعثة في سوخومي وذلك لتحديد ما إذا كانت شكاواهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان |
La densité de la population est le nombre de personnes au kilomètre carré. | UN | الكثافة السكانية هي عدد الأشخاص في الكيلومتر المربع الواحد. |
Les cellules individuelles étant rares, elles sont réservées aux cas difficiles ou aux malades, mais les dortoirs accueillent six personnes au maximum. | UN | ولما كانت الزنزانات الفردية نادرة، فإنها تحجز للحالات الصعبة أو للمرضى، وتستقبل عنابر النوم ستة أشخاص على الأكثر. |
Coordination des opérations de déminage et sensibilisation de 29 115 personnes au problème des mines | UN | تنسيق عمليات إزالة الألغام وتثقيف 115 29 شخصا في مجال التوعية بمخاطر الألغام. |
Le même jour, l'explosion d'une bombe blesse quatre personnes au siège de la Commission des mères des disparus (COMADRES). | UN | وفي نفس اليوم، تسببت قنبلة في جرح أربعة أشخاص في مقر لجنة أمهات المختفين. |
Seize personnes au moins ont été tuées au printemps et à l'été 2000. | UN | فقد قتل 16 شخصا على الأقل خلال ربيع وصيف عام 2000. |
La population en âge de travailler a augmenté de 170 000 personnes au cours de la même période. | UN | وازداد عدد السكان ممن هم في سن العمل ﺑ ٠٠٠ ٠٧١ نسمة في الفترة نفسها. |
Suite à ces retraits, l'effectif d'ONUSOM II était de 25 945 personnes au 1er janvier 1994. | UN | وبالتالي، أصبحت قوة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال تتألف من ٩٤٥ ٢٥ فردا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Il y avait à l'heure actuelle environ 50 000 personnes au Koweït détenant un document de voyage délivré par un autre pays qui refusait de les recevoir. | UN | ويوجد حاليا حوالي ٠٠٠ ٥٠ شخص في الكويت يحملون وثائق سفر صادرة عن بلد آخر رفض استقبالهم. |
Son effectif a été porté à 100 personnes au début de 1994. | UN | وزيدت قوة بعثة المراقبين إلى ١٠٠ شخص في أوائل عام ١٩٩٤. |
Le coût de ces produits et les dépenses de transport s'élèvent à 109 millions de dollars pour une opération concernant plus d'un million de personnes au Burundi et dans les pays voisins; | UN | وتبلغ تكاليف اﻷغذية ونقلها ١٠٩ ملايين دولار لما يزيد على مليون شخص في بوروندي والبلدان المجاورة. |
L'Égypte a également facilité le passage des personnes au poste frontière de Rafah. | UN | كذلك خففت مصر من القيود على حركة الأشخاص في معبر رفح. |
La densité de la population est en 1996 à 48,8 personnes au km2. | UN | وتصل الكثافة السكانية في عام 1996 إلى 48.8 من الأشخاص في الكيلومتر المربع الواحد. |
Ils se composent normalement de trois personnes au moins. | UN | ومجالس الحصر المحلية هذه تتألف عادة من ثلاثة أشخاص على اﻷقل. |
La forte densité démographique de la Gambie, qui compte environ 176 personnes au kilomètre carré, aggrave ce phénomène. | UN | وتزيد الكثافة السكانية العالية التي تبلغ 176 شخصا في الكيلومتر المربع تقريباً من حدة هذه الضغوط. |
Il travaille pour l'< < Association d'aide aux étrangers > > de Linz, qui emploie 10 personnes au total. | UN | وهو موظف في " الرابطة من أجل مساعدة الأجانب " في لينز التي توظف 10 أشخاص في المجموع. |
En 1998, 380 personnes au total, dont 222 femmes, ont bénéficié de telles subventions. | UN | وفي عام 1998، حصل ما مجموعه 380 شخصا على الإعانة المالية، منهم 222 من النساء. |
Alors que Kiritimati ne compte que 13 personnes au kilomètre carré, Tarawa Sud en a 2 558. | UN | فبينما لا تتجاوز 13 نسمة في الكيلومتر المربع في كيريماس، فهي تبلغ في جنوب تراوا 558 2 نسمة في الكيلومتر المربع. |
La densité de la population dans la zone du Chittagong Hill Tracts n'est que de 78,2 personnes au kilomètre carré alors qu'elle est nettement supérieure dans l'ensemble du territoire (755 personnes au kilomètre carré). | UN | ومقدار الكثافة السكانية في منطقة أراضي هضبة شيتاغونغ هو فقط 78.2 فردا في الكيلومتر المربع، بالمقارنة بنسبة الكثافة الأكبر بكثير وهي 755 فردا في الكيلومتر المربع، على الصعيد الوطني. |
De son côté, le ministère public a eu affaire à 18 752 personnes au niveau national. | UN | ومن جهتها، قدمت النيابة العامة الرعاية ل752 18 شخصاً على الصعيد الوطني. |
En outre, il a été signalé que, sur les rives du canal, les munitions non explosées avaient provoqué la mort de 12 personnes au cours des 18 dernières années. | UN | وعلاوة على ذلك، أفيد أن ذخائر حية على ضفتي القناة قد تسببت في مقتل 12 شخصاً في السنوات ال18 الماضية. |
L'effectif du Bureau de l'appui aux missions avait été ramené de 210 à 143 personnes au 1er avril. | UN | وخفض عدد موظفي مكتب دعم البعثة من 210 موظفين في كانون الثاني/يناير إلى 143 موظفا في 1 نيسان/أبريل. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, 200 personnes au moins, pour la plupart des Palestiniens, avaient été tuées au cours d'incidents violents dans les territoires occupés. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، مات 200 شخص على الأقل، معظمهم من الفلسطينيين، نتيجة للعنف في الأراضي المحتلة. |
L'Assemblée générale devra se prononcer sur la question de l'accès de ces personnes au Tribunal. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة أن تتناول مسألة إمكانية لجوء هؤلاء الأشخاص إلى المحكمة. |
La population totale du territoire serait, selon les estimations, de quelque 20 000 personnes et la densité est d’environ 34 personnes au kilomètre carré. | UN | إذ يقدر إجمالي عدد سكان اﻹقليم بنحو ٠٠٠ ٢٠ نسمة، وتبلغ الكثافة السكانية ما يقرب من ٣٤ شخصا لكل كيلومتر مربع. |
Il faut donc s'abstenir de toute discrimination et veiller à ne pas imputer des crimes à certaines personnes au seul motif qu'elles appartiennent à un groupe ethnique particulier. | UN | وبالتالي، يجب عدم ممارسة التمييز في نسب الجرائم إلى الأشخاص على أساس انتمائهم إلى إثنية معينة. |