Un représentant du Président a rapporté que quelque 200 personnes avaient été tuées et que 300 autres auraient été faites prisonnières lors des combats. | UN | وأوضح أحد ممثلي الرئيس أن حوالي ٢٠٠ شخص قد قتلوا وأسر نحو ٣٠٠ شخص أثناء القتال. |
Les mêmes témoins oculaires ont prétendu que plus de 100 personnes avaient été tuées alors que les enquêtes de la police ont conclu à quatre morts seulement. | UN | وهؤلاء الشهود ذاتهم ادَّعوا أن ما يزيد على 100 شخص قد قتلوا، في حين أن تحقيقات الشرطة كشفت وقوع 4 حالات وفاة فقط. |
En 2011, 85 personnes avaient fait l'objet d'une enquête, 54 avaient été poursuivies en justice et 20 avaient été condamnées. | UN | وفي عام 2011، أحيل إلى التحقيق 85 شخصاً، واتخذت إجراءات قضائية في حق 54 شخصاً أفضت إلى إدانة 20 منهم. |
Au total, 142 plaintes avaient été reçues, le ministère public avait entendu 120 plaignants, et 85 personnes avaient été examinées par un expert en médecine légale. | UN | وتلقت الوحدة ما مجموعه 142 شكوى؛ ونظرت النيابة العامة في 120 شكوى وأحيل 85 شخصاً على الطبيب الشرعي. |
Le gouvernement a admis que 15 personnes avaient été blessées, dont 11 avaient été soignées et avaient quitté l'hôpital et quatre restaient hospitalisées. | UN | وأقرت الحكومة بأن ٥١ شخصا قد أصيبوا بجراح منهم ١١ جرت معالجتهم وأطلق سراحهم و٤ أشخاص ما زالوا في المستشفى. |
L'auteur ajoute que si ces personnes avaient été appelées à la barre, les véritables raisons de son évasion auraient été mises à jour sans qu'il n'ait à les donner lui-même. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أنه لو كان أولئك الأشخاص قد حضروا للشهادة لاتضحت الأسباب الحقيقية لهروبه، أي من دون أن يذكرها بنفسه. |
Ladite ou lesdites personnes avaient été mises hors de combat ou étaient des civils ou des membres du personnel médical ou religieux ne prenant pas activement part aux hostilités. | UN | 3 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص إما عاجزين عن القتال، أو مدنيين أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال. |
Si aucun chiffre officiel n'avait été publié, on estimait que bien plus de 100 personnes avaient été exécutées chaque année en 1994, 1995 et 1996. | UN | فرغم عدم نشر أية أرقام رسمية، كان يعتقد بأن ما يزيد على 100 شخص قد أعدموا كل سنة في السنوات 1994 و1995 و1996. |
Elle a indiqué que plus de 1 000 personnes avaient assisté à la session du Groupe de travail, confirmant ainsi son importance en tant que lieu où les peuples autochtones pouvaient se rencontrer sous l'égide des Nations Unies. | UN | ولاحظت أن أكثر من 000 1 شخص قد حضروا الدورة، ما يؤكد أهميتها كمكان لاجتماع للشعوب الأصلية في إطار الأمم المتحدة. |
Environ 850 000 personnes étaient dans des camps et 110 000 autres personnes avaient fui vers le Tchad voisin. | UN | ويوجد حوالي 850 ألف شخص في المخيمات، كما أن عددا آخر يبلغ 110 آلاف شخص قد فروا إلى تشاد المجاورة. |
La mission a cru comprendre qu'environ 1,3 million de personnes avaient posé leur candidature pour les 11 000 emplois que le gouvernement avait promis de créer en faveur des groupes désavantagés. | UN | وعلمت البعثة أن ما يقدر بحوالي ٣,١ مليون شخص قد قدموا طلبات لملء ٠٠٠ ١١ منصب عمل ايجابي أعلنت عنها الحكومة حتى اﻵن. |
Un homme de Ljubovija a déclaré que jusqu'à 4 000 personnes avaient été détenues à Bratunac à trois endroits différents. | UN | وقال رجل من يوبوفييــا أجري معه لقــاء، إن عددا يصل إلى ٠٠٠ ٤ شخص قد احتجزوا في براتوناتش في ثلاثة مواقع. |
De ce fait, depuis 2000 aucun condamné n'a été exécuté, alors que 40 personnes avaient été condamnées à mort. | UN | ويستنتج مما سبق أن عقوبة الإعدام لم تطبق منذ عام 2000، حتى وإن صدرت أحكام بالإعدام على 40 شخصاً. |
Les gouvernements et les sources lui ont fait savoir que 21 personnes avaient été libérées. | UN | وأفادت الحكومات ومصادر أخرى بإطلاق سراح 21 شخصاً. |
Au total, 1 073 personnes avaient pu rentrer chez elles. | UN | وتمكّن ما مجموعه ١٠٧٣ شخصاً من العودة إلى بيوتهم منذ حدوث التسونامي. |
Elles ont reconnu que 63 personnes au total étaient mortes et qu'au moins 1 399 personnes avaient été blessées. | UN | وبالمقابل، اعترفت السلطات بمقتل ما مجموعه 63 شخصاً وجـرح ما لا يقل عن 399 1 شخصاً. |
Toutefois, les derniers chiffres communiqués par les FDI montraient que 121 personnes avaient perdu la vie en 1992, contre 80 en 1991. | UN | إلا أن آخر أرقام قوات الدفاع الاسرائيلية تبين أن ١٢١ شخصا قد قتلوا في السنة الماضية بالمقارنة الى ٨٠ شخصا في عام ١٩٩١. |
Des sources palestiniennes ont indiqué que 53 ou 55 personnes avaient été blessées. | UN | وذكرت مصادر فلسطينية أن ٥٣ من بين ٥٥ شخصا قد أصيبوا بجراح. |
La Rapporteuse spéciale a été informée que de nombreuses personnes avaient été arrêtées dans les bureaux du HADEP partout dans le pays à la suite des manifestations appelant à une surveillance indépendante du procès d'Abdullah Öcalan. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن العديد من الأشخاص قد اعتقلوا أثناء وجودهم في مكاتب تابعة للحزب المذكور في مختلف أنحاء البلد إثر المظاهرات التي نظمت للمطالبة بمراقبة مستقلة لمحاكمة عبد الله أوجلان. |
Selon la source, lorsque la communication a été soumise, 17 de ces personnes avaient été libérées. | UN | وأخطره المصدر في وقت تقديم الشكوى بأن 17 من أولئك الأشخاص قد أفرج عنهم. |
Ladite ou lesdites personnes avaient été mises hors de combat ou étaient des civils, ou des membres du personnel médical ou religieux ne prenant pas activement part aux hostilités. | UN | 2 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص إما عاجزين عن القتال أو مدنيين، أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال. |
L'armée a signalé que trois personnes avaient été blessées dans la bande de Gaza. | UN | وأفاد تقرير للجيش أن ثلاثة أشخاص قد أصيبوا بجراح في قطاع غزة. |
À la date de la vérification, 13 personnes avaient encore des droits d'accès au SIG alors qu'elles avaient quitté l'organisation depuis plus de six mois. | UN | وحتى تاريخ مراجعة الحسابات، كان هناك 13 موظفا لا يزالون يحتفظون بحقوق الوصول إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل على الرغم من أنهم كانوا قد غادروا المنظمة قبل أكثر من ستة أشهر. |
Fin 2008, 3 500 personnes avaient participé au programme, dont 71,51 % d'hommes et 28,49 % de femmes. | UN | وحتى نهاية 2008، كان مجموع الأشخاص الذين اشتركوا في هذا البرنامج 500 3، وكانت نسبة الرجال من هؤلاء 71.51 في المائة ونسبة النساء 28.49 في المائة. |