ويكيبيديا

    "personnes ayant besoin d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشخاص المحتاجين إلى
        
    • الأشخاص الذين يحتاجون إلى
        
    • الاشخاص الذين يحتاجون إلى
        
    • بالأشخاص المحتاجين إلى
        
    • هم في حاجة إلى
        
    • لﻷشخاص المحتاجين إلى
        
    • شخص بحاجة إلى
        
    • شخص يحتاج إلى
        
    • الأشخاص الذين هم بحاجة
        
    • المواطنين الذين يحتاجون إلى
        
    • للأشخاص الذين يحتاجون إلى
        
    • المحتاجون
        
    • من المحتاجين إلى
        
    • ممن يحتاجون إلى
        
    • هم بحاجة إلى
        
    À la fin de la période considérée, le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance est passé à 9,3 millions, dont 6,5 millions de déplacés. UN ففي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تزايد عدد الأشخاص المحتاجين إلى المساعدات ليصل إلى 9.3 ملايين شخص، من بينهم 6.5 ملايين مشرد داخلي.
    Plus de 400 catastrophes majeures sont signalées chaque année et, bien que la mortalité ait reculé, les pertes économiques et le nombre des personnes ayant besoin d'aide augmentent. UN إذ يُبلَّغ سنوياً عما يفوق 400 كارثة كبرى، ومع أن نسبة الوفيات قد تراجعت، فإن الخسائر الاقتصادية وعدد الأشخاص المحتاجين إلى دعم قد تزايدت.
    :: Des progrès considérables sont accomplis dans le rapatriement volontaire des réfugiés et le retour des déplacés, cependant que le nombre de personnes ayant besoin d'assistance humanitaire recule nettement. UN :: إحراز تقدم كبير في إعادة اللاجئين الطوعية إلى أوطانهم وعودة المشردين داخليا، بالتزامن مع انخفاض كبير في عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية
    On estime à un million le nombre de personnes ayant besoin d'aide alimentaire dans le Delta de l'Irrawaddy. UN ويُقدّر أن عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المعونة الغذائية في منطقة دلتا إيراوادي يبلغ 1 مليون نسمة.
    k) Note qu'un grand nombre des personnes ayant besoin d'une protection internationale ont été forcées de fuir ou de rester à l'extérieur de leur pays d'origine en raison des menaces que des situations de conflit font peser sur leur vie ou leur liberté; UN )ك( تلاحظ أن عدداً كبيراً من الاشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية قد اضطروا إلى الفرار أو البقاء خارج بلدان منشئهم نتيجة تعرض حياتهم أو حريتهم للخطر بسبب حالات النزاع؛
    Ces droits et obligations sont censés s'appliquer selon deux axes: les droits et obligations des États les uns vis-à-vis des autres, et les droits et obligations des États vis-à-vis des personnes ayant besoin d'une protection. UN ومن المتفق عليه أن هناك محورين لسريان هذه الحقوق والالتزامات هما: حقوق والتزامات الدول، كل منها تجاه الأخرى، وحقوق والتزامات الدول تجاه الأشخاص المحتاجين إلى الحماية.
    Par ailleurs, une politique dite de renvoi a été mise au point, laquelle implique que les services de la justice orientent les personnes ayant besoin d'une aide ou d'une thérapie vers les services compétents, sans immixtion dans leurs compétences. UN وعلاوة على ذلك، وضعت سياسة تدعى سياسة الإحالة التي تفترض أن توجه دوائر العدالة الأشخاص المحتاجين إلى دعم أو علاج إلى الدوائر المختصة دون التدخل في اختصاصاتها.
    9. Disposez-vous d'une estimation du nombre de personnes ayant besoin d'un traitement pour toxicomanie? UN 9- هل عندكم تقدير لعدد الأشخاص المحتاجين إلى العلاج من تعاطي المخدرات؟
    Ces droits et obligations sont censés s'appliquer sur deux axes: les droits et obligations des États les uns vis-à-vis des autres, et les droits et obligations des États vis-à-vis des personnes ayant besoin d'une protection. UN ومن المتفق عليه أن هناك محورين لسريان هذه الحقوق والالتزامات هما: حقوق والتزامات الدول، كل منها تجاه الأخرى، وحقوق والتزامات الدول تجاه الأشخاص المحتاجين إلى الحماية.
    Entre le début de 2007 et la date de cette réunion, le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance avait augmenté de 500 000 personnes, pour se chiffrer à 1,5 million de personnes. UN ومنذ مطلع عام 2007 ولغاية انعقاد هذا الاجتماع، بلغ عدد الأشخاص المحتاجين إلى معونة 1.5 مليون شخص أي بزيادة مقدارها نصف مليون شخص.
    Aussi bien les personnes ayant besoin d'un traitement médical d'urgence que celles souffrant de maladies chroniques étaient privées d'accès aux soins, ce qui était souvent cause de décès. UN وحُرم الأشخاص الذين يحتاجون إلى العلاج الطارئ والأشخاص الذين يعانون أمراضاً مزمنة من الحصول على العناية الطبية، مما أسفر عن وفيات.
    Il a encouragé Cuba à informer les victimes de la traite de leur droit de présenter une demande d'asile et lui a recommandé d'établir des mécanismes officiels d'identification et d'orientation des personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN وشجَّعت كوبا على إعلام ضحايا الاتّجار بحقهم في التماس اللجوء وأوصت بأن تنشئ كوبا آليات رسمية تصدر وثائق تعريف وإحالة لفائدة الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    Les estimations concernant le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance en République arabe syrienne seront revues en milieu d'année à la lumière de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وستنقح في منتصف السنة الأرقام المتعلقة بعدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة في الجمهورية العربية السورية بما يراعي التطورات المستجدة على أرض الواقع.
    k) Note qu'un grand nombre des personnes ayant besoin d'une protection internationale ont été forcées de fuir ou de rester à l'extérieur de leur pays d'origine en raison des menaces que des situations de conflit font peser sur leur vie ou leur liberté; UN )ك( تلاحظ أن عدداً كبيراً من الاشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية قد اضطروا إلى الفرار أو البقاء خارج بلدان منشئهم نتيجة تعرض حياتهم أو حريتهم للخطر بسبب حالات النزاع؛
    Lors de la prochaine étape, les travaux viseront à compléter le premier axe, à savoir celui des droits et obligations réciproques des États, ainsi qu'à identifier les principes qui sous-tendent la protection des personnes en cas de catastrophe sous l'angle des personnes ayant besoin d'une protection. UN وكخطوة تالية، سينصب العمل على استكمال المحور الأول، أي محور حقوق الدول والتزاماتها من حيث علاقة كل منها بالأخرى، وأيضا على تحديد المبادئ التي تكمن وراء حماية الأشخاص في حالة وقوع كارثة، في جانبها المتعلق بالأشخاص المحتاجين إلى الحماية.
    En vertu de ces mesures, la protection des réfugiés et même l'accès aux procédures de détermination de statut de réfugié ont été refusés à un plus grand nombre de personnes ayant besoin d'une protection internationale, ce qui a élargi le fossé entre les obligations statutaires du HCR et la coopération nécessaire des Etats. UN وبأمثال هذه التدابير، حُرم عدد كبير من اﻷشخاص الذين هم في حاجة إلى الحماية الدولية، من التمتع بالحماية المنشودة للاجئ بل حتى من امكانية الوصول إلى إجراءات البت في أمر أحقية الحصول على مركز اللاجئ.
    d) Reconnaît l'importance cruciale des fonctions du Haut Commissaire dans la fourniture d'une protection internationale aux réfugiés et dans la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés, fonctions dont l'exercice est devenu de plus en plus difficile en raison du nombre croissant de personnes ayant besoin d'une protection et de la complexité grandissante des problèmes de déplacement forcé; UN )د( تدرك اﻷهمية الحاسمة لمهام المفوضة السامية في تقديم الحماية الدولية للاجئين والبحث عن الحلول لمشاكل اللاجئين، فقد أصبحت هذه الممارسة صعبة بصورة متزايدة بسبب اﻷعداد المتزايدة لﻷشخاص المحتاجين إلى الحماية وزيادة تعقد مشاكل التشريد القسري؛
    On estime à environ 10,8 millions le nombre de personnes ayant besoin d'une aide humanitaire d'urgence en Syrie, dont plus de 6,4 millions de déplacés. UN 22 - لا يزال نحو 10.8 ملايين شخص بحاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة داخل الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك أكثر من 6.4 ملايين شخص من المشردين داخليا.
    Entre 1980 et 1989, le Canada a admis 223 000 réfugiés ou personnes ayant besoin d'une protection sur son territoire, tandis que l'Australie en a accueilli plus de 124 000 entre le milieu de 1980 et le milieu de 1988. UN وقبلت كندا ٢٢٣ ٠٠٠ لاجئ أو شخص يحتاج إلى الحماية خلال الفترة ١٩٨٠-١٩٨٩، كما قبلت استراليا أكثر من ٠٠٠ ١٢٤ شخص في الفترة الواقعة بين منتصف عام ١٩٨٠ ومنتصف عام ١٩٨٨.
    Des programmes d'intégration individuels prennent en charge les réfugiés et les autres personnes ayant besoin d'une protection internationale, dont la plupart viennent de Tchétchénie. UN وبرامج إدماج الأفراد متاحة للمهاجرين وغيرهم من الأشخاص الذين هم بحاجة للحماية الدولية ومعظمهم من الشيشان.
    Dans le cas de personnes ayant besoin d'une protection sociale, l'État met des logements à leur disposition, soit gratuitement, soit à un prix abordable pour eux, conformément à la loi. UN وستقدم الدولة مساكن إلى المواطنين الذين يحتاجون إلى حماية اجتماعية، إما مجاناً أو بسعر يقدرون على تحمله، وفقاً للقانون.
    Ce chiffre représente 42,1 % du nombre estimatif de personnes ayant besoin d'un traitement antirétroviral. UN وهذا العدد يساوي 42.1 في المائة من العدد المقدر للأشخاص الذين يحتاجون إلى مضادات الفيروسات الرجعية.
    Des dispositions ont été prises avec une organisation non gouvernementale pour aider les personnes ayant besoin d'appareils de prothèse. UN كما عقدت ترتيبات مع منظمة غير حكومية، ليحال الى المعالجة اﻷشخاص المحتاجون الى أعضاء صناعية.
    Dans les pays en développement, à la fin de 2007, moins d'un tiers des 9,7 millions de personnes ayant besoin d'être traitées pour le sida recevaient les médicaments nécessaires. UN وبحلول نهاية عام 2007، كانت نسبة من يحصلون على العقاقير اللازمة من المحتاجين إلى علاج للإيدز في البلدان النامية، البالغ عددهم 9.7 مليون شخص، أقل من الثلث.
    Femmes déplacées à l'intérieur du pays et autres personnes ayant besoin d'une aide humanitaire UN النساء المشردات داخلياً وغيرهن ممن يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية
    Il est essentiellement utilisé pour décrire la protection fournie par un Etat, sur son territoire et dans l'exercice de sa souveraineté, aux personnes ayant besoin d'une protection internationale, et inclut l'admission vers la sécurité. UN ويستعمل هذا المفهوم بشكله الواسع ليصف الحماية التي تقدمها دولة ما، على أرضها وفي ممارستها لسيادتها، إلى أشخاص هم بحاجة إلى حماية دولية، وتشتمل هذه الحماية على إتاحة الدخول إلى بر اﻷمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد