Le Gouvernement s'attache également à protéger les droits des personnes handicapées et des personnes ayant un revenu mensuel inférieur à la moyenne. | UN | ويركِّز نشاط الحكومة تركيزاً خاصاً على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والمواطنين الذين تقل دخولهم عن متوسط الدخل الشهري. |
451. Selon les données du recensement de 2011, le taux de chômage des personnes ayant un handicap est voisin de 19 %. | UN | 451- ووفقاً لبيانات التعداد السكاني لعام 2011، كان معدل البطالة بين الأشخاص ذوي الإعاقة حوالي 19 في المائة. |
Des conditions de détention et de l'accès à l'information et de la protection des personnes ayant un intérêt à agir en cas de disparition forcée | UN | ظروف الاحتجاز والحصول على المعلومات وحماية الأشخاص ذوي المصلحة في رفع الدعاوى في حالات الاختفاء القسري |
De plus, peu d'attention est accordée à la participation des personnes handicapées, particulièrement les personnes ayant un handicap intellectuel, dans les processus d'élaboration des politiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعار اهتمام ضئيل لمشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة ذوو الإعاقة العقلية، في عمليات وضع السياسات. |
38. La proportion des personnes ayant un revenu après imposition par unité de consommation, exprimé en pourcentage du revenu médian, est la suivante: | UN | 38- وترد فيما يلي نسبة الأشخاص الحاصلين على دخل بعد استقطاع الضريبة لكل وحدة استهلاكية كنسبة مئوية من الدخل المتوسط: النساء الرجال |
Il est évident que de telles dispositions ont une incidence sur les personnes ayant un droit sur le bien immeuble. | UN | ولا ريب في أن مثل هذه الأحكام يؤثر على الأشخاص الذين لديهم مصلحة في الممتلكات غير المنقولة |
Peu de candidatures de personnes ayant un handicap parviennent au SPRB et ce malgré les différents partenariats mis en place. | UN | وقليلة هي طلبات الترشيح التي تتوصل بها هذه الدائرة من الأشخاص ذوي الإعاقة وذلك رغم مختلف الشراكات المنفذة. |
Il est préoccupé aussi par l'absence d'informations sur les personnes ayant un handicap mental ou psychosocial radiées des listes électorales pour ce motif. | UN | ويقلقها أيضاً عدم توفر معلومات عن الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية أو الإعاقة النفسية الاجتماعية الذين حُذفت أسماؤهم من القوائم الانتخابية بسبب إعاقتهم. |
La proportion de personnes ayant un degré de handicap supérieur à 80 % est de 11,6 %. | UN | وبلغت نسبة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين تجاوزت درجة عجزهم 80في المائة ما يساوي 11.6في المائة. |
Recommandation 55. L’autorité contractante peut se réserver le droit d’examiner et d’approuver les principaux contrats que le concessionnaire est appelé à conclure, en particulier les contrats avec ses propres actionnaires ou des personnes ayant un lien avec lui. | UN | التوصية 55- يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بحقها في مراجعة العقود الرئيسية التي تبرم مع صاحب الامتياز والموافقة عليها، وخصوصا العقود مع مساهمي صاحب الامتياز أو الأشخاص ذوي الصلة به. |
Pour certaines personnes ayant un handicap mental, la notification de l'arrestation et des raisons devrait également être faite directement auprès des personnes qu'elles ont désignées ou auprès de membres de la famille voulus. | UN | وفيما يختص ببعض الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية، يتعين أيضاً تقديم إخطار بالاعتقال وتوضيح أسبابه مباشرة للأشخاص الذين ينوبون عنهم أو لأفراد الأسرة المناسبين. |
Indiquer si ces lois couvrent ou non les personnes ayant un handicap intellectuel et/ou psychosocial. | UN | يُرجى توضيح ما إذا كانت هذه القوانين تشمل الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية و/أو النفسية. |
Ces structures ont actuellement en charge la réadaptation professionnelle de quelque 466 personnes ayant un handicap visuel, auditif ou de la parole. | UN | وتوجد هذه الأفرع في جميع مراكز الولايات وفي المدن الكبرى، وتتيح إمكانية إعادة تأهيل قرابة 446 من الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية والسمعية أو المصابين بعجز في النطق في المجال المهني. |
Des séminaires et des débats sont organisés sur les questions les plus problématiques (accessibilité, éducation sexuelle, qualité de vie et image de soi des personnes ayant un handicap intellectuel). | UN | وتدور الحلقات الدراسية والمناقشات حول أشد القضايا إشكالاً أي إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية وتوعيتهم الجنسية ونوعية حياتهم وتمثيلهم الذاتي. |
Sa délégation souhaiterait savoir quelles mesures d'autres États ont prises afin de permettre aux personnes ayant un handicap autre que physique d'avoir accès aux services dont elles ont besoin. | UN | وأعربت عن رغبة وفد بلدها في معرفة التدابير التي اتخذتها الدول الأخرى بغية كفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقات غير البدنية على الخدمات التي يحتاجون إليها. |
L'autorité contractante peut se réserver le droit d'examiner et d'approuver les principaux contrats que le concessionnaire est appelé à conclure, en particulier les contrats avec ses propres actionnaires ou des personnes ayant un lien avec lui. | UN | يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بحقها في مراجعة العقود الرئيسية التي تبرم مع صاحب الامتياز والموافقة عليها، وخصوصا العقود مع المساهمين مع صاحب الامتياز أو الأشخاص ذوي الصلة به. |
Les cadeaux provenant de personnes ayant un lien direct ou indirect avec l'accusé sont autorisés dans des limites précises (objets de première nécessité soumis à inspection au Centre de détention de l'ONU). | UN | وتقتصر الهدايا المقدمة من الأشخاص ذوي الصلة المباشرة أو غير المباشرة بالمتهمين على أصناف الحاجات الأساسية وهي تخضع للتفتيش في مرافق الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة. |
5. Intensification de la surveillance des personnes ayant un comportement suspect au voisinage de ces installations. | UN | 5 - تكثيف مراقبة الأشخاص ذوي السلوك المريب الذين يمرون بالقرب من هذه المنشآت. |
104. Plusieurs délégations ont formulé des propositions relatives à la définition des personnes ayant un intérêt légitime. | UN | 104- وقدمت عدة وفود اقتراحات تتعلق بتعريف الأشخاص ذوي المصلحة المشروعة. |
e) Les modifications apportées à la loi relative au contrôle de l'immigration, qui confèrent aux personnes ayant un statut humanitaire le droit de travailler et donnent aux demandeurs d'asile la possibilité de solliciter un permis de travail; | UN | (ﻫ) إدخال تغييرات على قانون مراقبة الهجرة لمنح الأشخاص الحاصلين على وضع إنساني الحق في العمل وإتاحة الفرصة أمام طالبي اللجوء لتقديم طلبات للحصول على إذن عمل؛ |
Les personnes ayant un casier judiciaire ou reconnues coupables d'une infraction pénale ne sont pas automatiquement exclues de la fonction publique australienne, mais ces éléments peuvent entrer en ligne de compte dans une décision d'embauche. | UN | أما الأشخاص الذين لديهم سجل بسوابق جنائية أو الذين أدينوا بارتكاب جرم جنائي، فهم لا يُستبعدون تلقائياً من العمل في الخدمة العمومية الأسترالية، إنما يُؤخذ ذلك الأمر في الحسبان عند اتّخاذ قرار التوظيف. |