ويكيبيديا

    "personnes déplacées au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشردين في
        
    • المشردين داخليا في
        
    • المشردين داخلياً في
        
    • النازحين في
        
    • للمشردين داخليا في
        
    • الذين شردوا داخليا في
        
    • للمشردين في
        
    • والمشردين داخلياً في
        
    • المشرّدين داخلياً في
        
    • بالمشردين في
        
    • مشرد في
        
    • الذين شردوا في
        
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit répondre aux besoins des personnes déplacées, au moins au niveau des indicateurs. UN فيجب معالجة احتياجات الأشخاص المشردين في خطة التنمية لما بعد عام 2015، على الأقل على صعيد المؤشرات.
    La nouvelle Loi sur l'asile a défini une procédure de réexamen du statut des personnes déplacées au Monténégro et une politique responsable, non discriminatoire a été adoptée pour assurer à ces personnes les mêmes droits qu'aux citoyens monténégrins. UN وقد أوجد قانون اللجوء الجديد إجراء يتيح إعادة النظر في مركز جميع الأشخاص المشردين في الجبل الأسود، وتبني سياسة رشيدة وغير تمييزية في محاولة ترمي لأن يتاح لأولئك الأشخاص نفس الحقوق المتاحة للمواطنين.
    Encadré 5 Assister les personnes déplacées au Sri Lanka UN الإطار 5: تقديم المساعدة للأشخاص المشردين داخليا في سري لانكا
    Saluant l'action que le Gouvernement timorais continue de mener pour assurer la pleine réinsertion des personnes déplacées au sein de leur communauté et de la société timoraise, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة التيمورية لتهيئة ما يلزم لإعادة إدماج المشردين داخليا في مجتمعاتهم المحلية وفي المجتمع التيموري بصورة كاملة،
    Le Gouvernement devrait s'appuyer sur les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays pour résoudre la crise actuelle des personnes déplacées au Darfour. UN وينبغي للحكومة أن تستخدم المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي كوسيلة لحل أزمة المشردين داخلياً في إقليم دارفور.
    Au cours des six derniers mois, le nombre de personnes déplacées au Darfour a considérablement augmenté. UN 40- وازداد عدد الأشخاص النازحين في دارفور بقدر كبير خلال الأشهر الستة الماضية.
    Nous plaidons en faveur d'efforts au niveau international pour aider à la réhabilitation et à la réintégration des personnes déplacées au Pakistan, qui s'imposent d'urgence. UN ونحن ندعو، على سبيل الإلحاح، إلى بذل الجهود الدولية التي ستساعد في إعادة تأهيل وإعادة إدماج السكان المشردين في باكستان.
    Néanmoins, Kalma reste le plus grand camp de personnes déplacées au Darfour. UN ومع ذلك فإن مخيم كالما لا يزال هو أكبر مخيم للأشخاص المشردين في دارفور.
    D'après des informations récentes, dans de nombreux villages et camps de personnes déplacées au Darfour, les femmes et les enfants sont systématiquement violés. UN فوفقا لتقارير وردت مؤخرا، تتعرض النساء والأطفال للاغتصاب بشكل منهجي في العديد من القرى ومخيمات المشردين في دارفور.
    Elle dit que l'Afrique accueille le plus grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées au monde. UN وقالت إن أفريقيا تضم أكبر عدد من اللاجئين والأشخاص المشردين في العالم.
    Étant donné que la plupart des personnes déplacées au Kosovo habitent dans des familles, une assistance doit être fournie à un secteur beaucoup plus large de la population. UN ونظرا إلى أن معظم اﻷشخاص المشردين في كوسوفو يسكنون مع أسر، فإنه ينبغي تقديم المساعدة إلى مجموعة أكبر من السكان.
    Il a également évoqué le problème des personnes déplacées au Kosovo et les difficultés que posait l’acheminement de l’aide humanitaire à ces populations. UN كما تكلم عن مشاكل المشردين في كوسوفو، والمصاعب التي تواجه توصيل المساعدة اﻹنسانية إليهم.
    Saluant l'action que le Gouvernement timorais continue de mener pour assurer la pleine réinsertion des personnes déplacées au sein de leur communauté et de la société timoraise, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة التيمورية لتهيئة ما يلزم لإعادة إدماج المشردين داخليا في مجتمعاتهم المحلية وفي المجتمع التيموري بصورة كاملة،
    Quelque 1,75 million de personnes vivaient toujours dans des camps pour personnes déplacées au Darfour (Soudan). UN 1.75 مليون شخص في العيش في مخيمات المشردين داخليا في دارفور بالسودان.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède pour l'appui au retour des personnes déplacées au Libéria UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم عودة المشردين داخليا في ليبريا
    La situation de près de 2 millions de personnes déplacées au Darfour est l'une des plus graves au monde. UN وتظل حالة قرابة 2 مليون من المشردين داخلياً في دارفور واحدة من أشد الحالات في العالم.
    S'il faut sans nul doute trouver une solution durable au problème, le nombre de personnes déplacées au Sri Lanka a récemment diminué. UN وبينما يبقى البحث قائماً عن حل دائم تناقص مؤخراً عدد المشردين داخلياً في سري لانكا.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) par exemple en est venue peu à peu à s'intéresser davantage au sort des personnes déplacées au Tadjikistan, en Bosnie-Herzégovine et dans la région du Caucase. UN فمثلاً أصبحت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ أكثر ارتباطا تدريجيا بمحنة المشردين داخلياً في تاجيكستان والبوسنة والهرسك ومنطقة القوقاز.
    Le HCR a par exemple demandé à la Commission andine de juristes d'étudier la question des personnes déplacées au Pérou et a récemment invité les ONG internationales et le Mécanisme permanent de consultation chargé de la question des personnes déplacées dans les Amériques à faire de même au Guatemala. UN وطلبت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على سبيل المثال، الى لجنة الحقوقيين بالانديز إجراء تقييم وتحليل لحالة المشردين داخليا في بيرو. وطلبت مؤخرا، أيضا الى المنظمات غير الحكومية واللجنة الاستشارية الدائمة للمشردين داخليا في اﻷمريكتين القيام بنفس الشيء في غواتيمالا.
    L'augmentation du nombre de personnes déplacées au cours des années 90 est la conséquence directe de la réticence grandissante que mettent de nombreux pays à accueillir des réfugiés. UN ويشكل ارتفاع عدد الذين شردوا داخليا في أثناء التسعينات نتيجة مباشرة لتزايد إحجام الكثير من البلدان عن استضافة اللاجئين.
    Situation humanitaire Selon les estimations du HCR, il continue d'y avoir au total quelque 210 000 personnes déplacées au Kosovo, dans la mesure où les nouveaux déplacements de population dans certaines régions ont été contrebalancés par une augmentation des retours dans d'autres. UN تقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن المستـوى العـام للمشرديـن في كوسوفا لا يزال ٠٠٠ ٢١٠ شخص حيث قوبلت الزيادة المتجددة للمشردين في بعض المناطق بزيادة معدل العودة في مناطق أخرى، وقليلون فقط هم بلا مأوى.
    Les principaux programmes supplémentaires exécutés en 2006 ont été les suivants: rapatriement et réintégration des réfugiés soudanais; opération en Iraq; rapatriement et réintégration des réfugiés congolais; opération liée au tremblement de terre/tsunami dans l'océan Indien; intervention après le tremblement de terre survenu en Asie du Sud; et protection des réfugiés et des personnes déplacées au Darfour et aide à ces populations. UN وشملت البرامج التكميلية الرئيسية في عام 2006 عودة اللاجئين السودانيين إلى الوطن وإعادة إدماجهم؛ والعملية الجارية في العراق؛ وعودة اللاجئين الكونغوليين إلى الوطن وإعادة إدماجهم؛ والعملية الخاصة بزلزال تسونامي في المحيط الهندي؛ وزلزال جنوب آسيا؛ وحماية اللاجئين والمشردين داخلياً في دارفور وتقديم المساعدة لهم.
    17 Le nombre des personnes déplacées au Kirghizistan comprend 160 500 personnes se trouvant dans une situation assimilable à celle des déplacés. UN (15) يشمل عدد المشرّدين داخلياً في قيرغيزستان 500 160 شخص يعيشون أوضاعاً شبيهة بأوضاع المشردين داخلياً.
    E. Droits concernant particulièrement les personnes déplacées au Myanmar UN هاء - الحقوق المتصلة بوجه خاص بالمشردين في ميانمار
    Selon des sources de l'ALK, il reste toutefois de 360 000 à 400 000 personnes déplacées au Kosovo. Questions relatives aux droits de l'homme UN وتقول مصادر تابعة لجيش تحرير كوسوفو إن هناك ما بين ٠٠٠ ٣٦٠ و ٠٠٠ ٤٠٠ مشرد في الداخل لا يزالون في كوسوفو.
    Il a fait observer que, si la situation sur le terrain s'était quelque peu améliorée, le sort de millions de personnes déplacées au Darfour qui ne pouvaient rentrer chez elles demeurait gravement préoccupant. UN وأشار إلى أن حالة ملايين الأشخاص الذين شردوا في دارفور ولم يعودوا قادرين على العودة إلى ديارهم لا تزال تثير القلق الشديد، وذلك على الرغم من تحسن الحالة في الميدان إلى حد ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد