Ce système est destiné à enregistrer les agissements des policiers ayant donné lieu à des plaintes pour atteinte aux droits des personnes détenues ou placées en garde à vue. | UN | وتُسجّل في إطار هذه الوسيلة الأفعال التي أُبلغ بسببها عن قيام أفرادٍ من الشرطة بانتهاك حقوق الأشخاص المحتجزين أو رهن الحبس لدى الشرطة. |
En ce sens, en 2007, a été approuvée l'Instruction no 12 relative au comportement exigé des membres des forces et corps de sécurité de l'État afin que les droits des personnes détenues ou placées sous la garde de la police soient garantis. | UN | وفي هذا السياق، بادرت السلطات في عام 2007 إلى اعتماد الأمر رقم 12 بشأن سلوك أفراد قوات وأجهزة أمن الدولة لكفالة حقوق الأشخاص المحتجزين أو رهن الحبس لدى الشرطة. |
Protection des enfants de personnes détenues ou incarcérées (recommandation 84/R.3) | UN | حماية أطفال الأشخاص المحتجزين أو المسجونين (التوصية 84/3) |
Il n'existe pas non plus de règles internes sur le transfèrement, entre la Bolivie et d'autres pays, de personnes détenues ou purgeant une peine. | UN | ولا توجد أيضاً أيُّ لوائح تنظيمية محلية بشأن نقل الأشخاص المحتجزين أو الذين يقضون عقوبتهم في دولة أخرى إلى بوليفيا أو نقلهم منها. |
La police doit en particulier donner aux personnes détenues ou arrêtées la possibilité de se prévaloir de leur droit à exercer un recours judiciaire conformément à la loi. | UN | ويجب على الشرطة بوجه خاص أن تتيح للمحتجزين أو المقبوض عليهم فرصة ممارسة حقهم في الانتصاف القضائي وفقاً للقانون. |
Elle s'est également enquise des mesures spécifiques prises afin d'assurer la protection des droits fondamentaux des enfants des personnes détenues ou emprisonnées, en particulier les droits des nourrissons des femmes incarcérées. | UN | كما استفسرت عن التدابير المحددة التي اعتمدت لضمان حماية حقوق أطفال الأشخاص المحتجزين أو المسجونين، وخاصة حقوق مواليد الأمهات السجينات. |
:: D'envisager la possibilité de mettre en place les dispositions internes nécessaires pour faciliter la comparution volontaire de personnes dans l'État partie requérant, ainsi que le transfèrement et la prise en charge de personnes détenues ou purgeant une peine (art. 46, par. 3 h) et 10 à 12). | UN | :: أن تنظر في إمكانية وضع إجراءات محلية لتسهيل مثول الأشخاص طواعية في الدولة الطرف الطالبة ونقل واستقبال الأشخاص المحتجزين أو الذين يقضون عقوبتهم (الفقرات 3 (ح) ومن 10 إلى 12 من المادة 46). |
19. Adopter des mesures complémentaires pour assurer la protection des droits fondamentaux des enfants de personnes détenues ou emprisonnées (République tchèque); | UN | 19- اتخاذ مزيد من التدابير الرامية إلى ضمان حماية حقوق الإنسان لأطفال الأشخاص المحتجزين أو المسجونين (الجمهورية التشيكية)؛ |
18. Le Comité relève que la Mesure no 103 du Plan pour les droits de l'homme prévoit l'organisation de cours et de programmes de formation initiale et continue portant sur le comportement exigé de tous les membres des forces de police et de sécurité de l'État, afin de garantir le respect des droits des personnes détenues ou sous garde policière. | UN | 18- وتلاحظ اللجنة أن الإجراء 103 من الخطة من أجل حقوق الإنسان يقضي بتنظيم دروس وحلقات تدارس للتدريب الأولي والمتواصل على السلوك المطلوب من جميع أفراد قوات الأمن التابعة للدولة من أجل ضمان حقوق الأشخاص المحتجزين أو الموضوعين رهن الاحتجاز الاحتياطي لدى الشرطة. |
39. La Commission interinstitutions susmentionnée a mis en place des mesures concernant tous les aspects du traitement des personnes détenues ou privées de liberté pour une durée supérieure à vingt-quatre heures, en insistant en particulier sur l'encellulement, les installations sanitaires, l'alimentation et le repos. | UN | 39- وضعت اللجنة المذكورة أعلاه تدابير متعلقة بجميع جوانب معاملة الأشخاص المحتجزين أو المحرومين من حريتهم لمدة تزيد عن 24 ساعة، مع التركيز بصفة خاصة على وضعهم في زنزانات الاعتقال، وعلى مرافق المراحيض والغذاء والراحة. |
Concernant la recommandation de s'attacher particulièrement à protéger les enfants de personnes détenues ou emprisonnées, l'AFJCI recommande aux autorités d'informatiser le fichier des personnes détenues avec des informations réelles, y compris la situation matrimoniale et l'adresse géographique, de sorte que les services compétents puissent prendre en charge les enfants de détenus. | UN | 27- وفيما يتعلق بالتوصية المقدمة بشأن " إيلاء اهتمام خاص لحماية أطفال الأشخاص المحتجزين أو المسجونين " ، أوصت رابطة النساء الحقوقيات السلطات بحوسبة ملف الأشخاص المعتقلين وتضمينه معلومات حقيقية، من قبيل الحالة الزوجية والعنوان، حتى تتمكن المصالح المختصة من التكفل بأطفال المحتجزين(34). |
d) Libérer toutes les personnes encore en détention, publier leurs noms et justifier le fait qu'elles soient toujours détenues, accélérer le lancement d'une campagne nationale menée par les Ministères de l'intérieur et des droits de l'homme pour collecter, compiler, vérifier et publier les noms des personnes détenues ou disparues, et informer le public des lieux où elles se trouvent; | UN | (د) الإفراج عن باقي المحتجزين كافة وإصدار قائمة بأسماء الذين ما زالوا محتجزين وتقديم مسوّغات استمرار احتجازهم؛ وتعجيل وزارتي الداخلية وحقوق الإنسان بإطلاق حملة وطنية لجمع أسماء الأشخاص المحتجزين أو المفقودين وتصنيفها والتحقق منها ونشرها، وإطلاع عامة الناس على مصير هؤلاء الأشخاص؛ |
18) Le Comité relève que la Mesure no 103 du Plan pour les droits de l'homme prévoit l'organisation de cours et de programmes de formation initiale et continue portant sur le comportement exigé de tous les membres des forces de police et de sécurité de l'État, afin de garantir le respect des droits des personnes détenues ou sous garde policière. | UN | (18) وتلاحظ اللجنة أن الإجراء 103 من الخطة من أجل حقوق الإنسان يقضي بتنظيم دروس وحلقات تدارس للتدريب الأولي والمتواصل على السلوك المطلوب من جميع أفراد قوات الأمن التابعة للدولة من أجل ضمان حقوق الأشخاص المحتجزين أو الموضوعين رهن الاحتجاز الاحتياطي لدى الشرطة. |
18) Le Comité relève que la Mesure no 103 du Plan pour les droits de l'homme prévoit l'organisation de cours et de programmes de formation initiale et continue portant sur le comportement exigé de tous les membres des forces de police et de sécurité de l'État, afin de garantir le respect des droits des personnes détenues ou sous garde policière. | UN | (18) وتلاحظ اللجنة أن الإجراء 103 من الخطة من أجل حقوق الإنسان يقضي بتنظيم دروس وحلقات تدارس للتدريب الأولي والمتواصل على السلوك المطلوب من جميع أفراد قوات الأمن التابعة للدولة من أجل ضمان حقوق الأشخاص المحتجزين أو الموضوعين رهن الاحتجاز الاحتياطي لدى الشرطة. |
La Constitution interdit les expulsions, mais les personnes détenues ou arrêtées qui désirent quitter le pays doivent y être dûment autorisées. | UN | والنفي محظور بموجب الدستور، وإن كان يسمح للمحتجزين أو المعتقلين الراغبين في مغادرة البلد بأن يغادروه. |