La Représentante spéciale a vivement engagé le Président de la République arabe syrienne, Bachar Al-Assad, à s'assurer que toutes les personnes détenues par les autorités étaient traitées humainement. | UN | وحثت رئيس الجمهورية العربية السورية، بشار الأسد، على كفالة أن يحظى جميع الأشخاص الذين تحتجزهم الحكومة بمعاملة إنسانية. |
Pour des raisons de sécurité, il est difficile de vérifier si, parmi les personnes détenues par le MNLA, se trouvent celles présumées disparues. | UN | ولأسباب أمنية يصعب التأكد ما إذا كان بين الأشخاص الذين تحتجزهم الحركة الوطنية لتحرير الأزواد أولئك المفترض أنهم اختفوا. |
Elle s'est dite préoccupée par des informations faisant état d'une montée de la violence familiale envers les personnes âgées et de mauvais traitements infligés à des personnes détenues par la police ou incarcérées. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تقارير عن زيادة العنف المنزلي ضد المسنين وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو في السجون. |
La Norvège est investie de la responsabilité de veiller à ce que les personnes détenues par ses forces soient en tout temps traitées conformément aux obligations incombant à la Norvège en vertu des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وتضطلع النرويج بالمسؤولية عن ضمان أن يجري في جميع الأوقات معاملة الأشخاص المحتجزين لدى القوات النرويجية وفقاً لالتزامات النرويج المتعلقة بحقوق الإنسان والتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
121. Le 11 juin 1997, le Rapporteur spécial a informé le Gouvernement qu'il avait continué de recevoir des informations selon lesquelles de nombreuses personnes détenues par le Service général de la sécurité avaient été victimes de torture ou autres mauvais traitements lors d'interrogatoires. | UN | ١٢١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في ١١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ أنه ما زال يتلقى معلومات تفيد بأن عدداً كبيرا من اﻷشخاص الذين تعتقلهم أجهزة اﻷمن العام قد تعرضوا للتعذيب أو لغير ذلك من أشكال سوء المعاملة خلال استجوابهم. |
13) Le Comité est préoccupé par les allégations faisant état d'actes commis par des membres des forces de l'ordre en violation de la Convention, en particulier à l'encontre de personnes détenues par la milice et dans les centres de détention provisoire (SIZO), et par l'impunité dont bénéficient apparemment leurs auteurs. | UN | (13) يساور اللجنة قلق حيال الادعاءات التي تشير إلى انتهاكات للاتفاقية يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين، وخاصةً فيما يتعلق بالأشخاص المحتجزين لدى الميليشيات وفي مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة (SIZO)، وحيال إفلات الجناة من العقاب بشكل واضح. |
Des informations continuent de faire état de mauvais traitements systématiques des personnes détenues par la police et en détention provisoire. | UN | كما تتوالى التقارير عما يتعرض له المحتجزون لدى الشرطة والمحتجزون على ذمة المحاكمة بشكل منتظم من معاملة بالغة السوء. |
:: Surveiller les personnes détenues par la Cour et celles qui purgent des peines | UN | :: الإشراف على المحتجزين في عهدة المحكمة وكذلك على المحكومين الذين يقضون مدد أحكامهم |
Une enquête réalisée par le Commandement des enquêtes criminelles a donné lieu à un rapport confidentiel qu'a pu se procurer un quotidien américain et qui recommande d'engager des poursuites contre 28 soldats impliqués dans le décès de personnes détenues par les forces américaines. | UN | وأفضى تحقيق أجراه قائد التحقيقات الجنائية إلى تقديم تقريرٍ مصنفٍ حصلت عليه إحدى الصحف الصادرة في الولايات المتحدة يوصي فيه بمحاكمة 28 موظفاً لهم صلة بوفاة أشخاص احتجزتهم قوات الولايات المتحدة. |
Il a souligné que les personnes détenues par le Département de la sécurité politique devraient bénéficier de conseils et d'informations juridiques et que le droit international humanitaire devrait être respecté pendant les conflits armés et la lutte contre le terrorisme. | UN | وشدّد المركز على ضرورة أن تتاح للمحتجزين لدى جهاز الأمن السياسي إمكانية الحصول على المشورة القانونية والمعلومات، وضرورة احترام القانون الإنساني الدولي خلال النزاعات المسلحة وفي إطار مكافحة الإرهاب. |
L'acte d'accusation les rend passibles de 15 années de prison s'ils sont jugés coupables, et il confirme que Suleyman Yeter faisait partie d'un groupe de personnes détenues par la police pour appartenance à des organisations illégales. | UN | وتدعو لائحة الاتهام بسجنهم لمدة خمسة عشر عاماً إذا ما ثبتت ادانتهم. وتؤكد عريضة الاتهام أن سليمان ييتر كان ضمن مجموعة من الأشخاص الذين احتجزتهم الشرطة بسبب انتمائهم إلى منظمات غير قانونية. |
Il souhaite savoir combien de personnes détenues par le Service de l'immigration en Irlande du Nord ont été transférées dans des centres de rétention en Grande-Bretagne, et par quels moyens le Gouvernement britannique garantit que ces personnes peuvent communiquer avec un avocat. | UN | وقال إنه يود أن يعرف عدد الأشخاص المحتجزين من قبل إدارة الهجرة في آيرلندا الشمالية، والذين نقلوا إلى مراكز الاحتجاز في بريطانيا العظمى، كما يود أن يعرف كيف تكفل لهم الحكومة البريطانية الاتصال بمحام. |
:: En 2013, la MANUA a publié 4 rapports publics : 2 sur la protection des civils, 1 sur la mise en œuvre de la loi relative à l'élimination des violences à l'égard des femmes, 1 sur le traitement des personnes détenues par les autorités afghanes pour des raisons liées au conflit. | UN | :: في عام 2013، نشرت البعثة أربعة تقارير عامة: اثنان يتعلقان بحماية المدنيين، وواحد يتصل بتنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة، ورابع بشأن الأشخاص الذين تحتجزهم أفغانستان لأسباب ذات صلة بالنـزاع. |
L'Union européenne est prête à aider à trouver une solution juridique à la question des personnes détenues par l'Autorité palestinienne qui se trouvent dans le complexe présidentiel palestinien. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده للمساعدة في إيجاد حـل قانوني لمسألة الأشخاص الذين تحتجزهم السلطة الفلسطينية داخل المجمع الرئاسي. |
Dans un des établissements visités, il a constaté que les personnes détenues par la police dans la section < < seguro > > vivaient dans des conditions bien pires que le reste des détenus et a appris qu'elles étaient souvent frappées. | UN | وفي إحدى المنشآت التي زارتها اللجنة الفرعية، وجدت أن الأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة في القسم المخصص لهؤلاء الذين يحتاجون لحماية خاصة يبقون في أوضاع أدنى من بقية المحتجزين، وذُكر أنهم كثيراً ما يتعرضون للضرب. |
Ces chiffres excluent les personnes détenues par la DNS et la PNA, qui ne tiennent pas de statistiques publiques à jour de leurs populations de détenus. | UN | ولا تشمل هذه الأرقام عدد الأشخاص المحتجزين لدى المديرية الوطنية للأمن والشرطة الوطنية الأفغانية، حيث لا تحتفظ أي منهما بإحصاءات دورية عامة عن المحتجزين لديهما. |
a) Les personnes détenues par la police ou les gardes frontière jouissent d'un droit effectif d'accès à un avocat dès le début de leur détention; | UN | (أ) تمتع الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو حرس الحدود بحق فعلي في الاتصال بمحامٍ، منذ لحظة حرمانهم من الحرية؛ |
a) Les personnes détenues par la police ou les gardes frontière jouissent d'un droit effectif d'accès à un avocat dès le début de leur détention; | UN | (أ) تمتع الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو حرس الحدود بحق فعلي في الاتصال بمحامٍ، منذ لحظة حرمانهم من الحرية؛ |
Le SousComité recommande aux autorités suédoises de prendre les mesures qui s'imposent pour que cette nouvelle disposition soit effectivement appliquée dans la pratique et que les personnes détenues par la police soient systématiquement informées de ce droit. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ السلطات السويدية الخطوات الضرورية لضمان تطبيق هذا الحكم الجديد فعلياً وعملياً وإبلاغ الأشخاص الذين يجبرون على البقاء لدى الشرطة بهذا الحق بصورة منتظمة. |
Le droit stipule que les personnes détenues par les États-Unis en période de conflit armé doivent être traitées de façon humaine. | UN | وبموجب القانون، يجب معاملة الأفراد الذين تحتجزهم الولايات المتحدة أثناء النزاع المسلح معاملة إنسانية. |
À cet égard, le CPT attache une importance particulière à la reconnaissance de trois droits que les autorités espagnoles dénient aux personnes détenues par les Forces de sécurité: | UN | وفي هذا الصدد، تشدد لجنة مناهضة التعذيب الأوروبية كثيرا على الإقرار بالحقوق الثلاثة التي تنكرها السلطات الإسبانية للأشخاص المحتجزين لدى قوات الأمن: |
15. Le CICR a régulièrement demandé à avoir accès à toutes les personnes détenues par les parties au conflit. | UN | ١٥ - وطلبت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بانتظام زيارة جميع اﻷشخاص الذين يحتجزهم أطراف النزاع. |
47. En 2008, sur les quelque 18 000 personnes détenues par la police, près de 3 000 ont été poursuivies pour des infractions non pénales. | UN | 47- وفي عام 2008، اتهم 000 3 محتجز من أصل 000 18 تقريباً كانوا محتجزين لدى الشرطة بارتكاب جرائم إدارية. |