Les renseignements concernant l'application continue de la peine de mort à des personnes de moins de 18 ans sont particulièrement inquiétants. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص استمرار تطبيق عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
Nombre de personnes de moins de 18 ans arrêtées pour infraction à la loi Années | UN | عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الموقوفين بسبب مخالفة القانون |
Les personnes de moins de 18 ans condamnées à une peine de prison ferme étaient très peu nombreuses. | UN | وإن عدد الأشخاص دون سن 18 عاماً المحكوم عليهم بالسجن قليل جداً. |
Il recommande en outre à l'État partie d'élargir la portée de la loi sur les enfants et les jeunes afin qu'elle couvre toutes les personnes de moins de 18 ans. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نطاق قانون الأطفال والشباب بحيث يشمل جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
Il est par ailleurs préoccupé par le fait que les lacunes du système d'enregistrement des naissances puissent permettre l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الثغرات التي يعاني منها نظام تسجيل المواليد قد تسمح بتجنيد أشخاص دون سن 18 عاماً. |
En 2050, leur nombre dépassera celui des personnes de moins de 18 ans pour la première fois dans l'histoire du monde. | UN | وفي عام 2050، سيزيد عدد الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 60 سنة عن عدد الأطفال دون سن 18 سنة لأول مرة في تاريخ العالم. |
Nombre de personnes de moins de 18 ans déclarées coupables d'une infraction | UN | عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أدانتهم محكمة |
Ces restrictions ne s'appliquent plus qu'aux personnes de moins de 18 ans. | UN | ولا تطبق هذه القيود حالياً إلا على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
En 1996, l'article 22 a été modifié à nouveau pour réglementer la peine de mort prononcée contre des personnes de moins de 18 ans et des femmes. | UN | وفي عام 1996، عدلت المادة 22 مرة أخرى لتستبعد من عقوبة الإعدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة والنساء. |
La Convention définit les enfants comme l'ensemble des personnes de moins de 18 ans. | UN | وتعرف الاتفاقية الأطفال بكونهم جميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Tableau 25 Nombre de personnes de moins de 18 ans condamnés pour une infraction | UN | عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أدانتهم المحكمة لارتكاب جريمة |
Nombre de personnes de moins de 18 ans dans cette institution | UN | عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في هذه المؤسسات |
Il est interdit d'astreindre des personnes de moins de 18 ans à un travail de nuit et à des heures supplémentaires. | UN | ويحظر العمل ليلاً والعمل لساعات إضافية على الأشخاص دون سن 18 عاماً. |
Au titre de cette loi, les personnes de moins de 16 ans et de plus de 65 ans ne peuvent pas être assurées contre les accidents du travail. | UN | وبموجب هذا القانون، فإن الأشخاص دون سن 16 سنة وأكثر من سن 65 لا يجوز التأمين عليهم ضد إصابة العمل. |
La principale cause de décès des personnes de moins de 14 ans est l'infection, essentiellement les affections respiratoires. | UN | وكان السبب الرئيسي لوفاة الأشخاص دون سن 14 هو الالتهابات، وبصورة رئيسية التهابات الجهاز التنفسي. |
Les autorités iraniennes ont toutefois déclaré que toutes les infractions commises par des personnes de moins de 18 ans étaient jugées par un tribunal pour enfants. | UN | ولكنّ السلطات الإيرانية تقول بأنّ جميع الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة تُحاكم من قبل محاكم الطفولة. |
Les données devraient couvrir toutes les personnes de moins de 18 ans et être ventilées par sexe et par groupe d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. | UN | وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تكون مصنفة حسب الجنس والفئة التي ينتمي إليها الأطفال المحتاجون إلى حماية خاصة. |
Les personnes de moins de 45 ans représentent 75 % des habitants et celles de moins de 15 ans, 45 %. | UN | فنسبة السكان الذين تقل أعمارهم عن 45 سنة تبلغ 75 في المائة، ونسبة من تقل أعمارهم عن 15 سنة تبلغ 45 في المائة. |
Rapports sexuels et autres actes sexuels avec des personnes de moins de 16 ans | UN | العلاقات الجنسية وغيرها من الأفعال الجنسية مع أشخاص تقل أعمارهم عن السادسة عشر |
Par ailleurs, la peine de mort n'est pas appliquée aux personnes de moins de 18 ans, aux femmes enceintes et aux malades mentaux. | UN | ومن جهـة أخرى، فإن عقوبة الإعدام لا تطبـق على من هم دون سن 18 سنة، ولا على المرأة الحامـل أو المجنون. |
Ma politique de tolérance zéro concernant l'exploitation et les violences sexuelles interdit expressément les rapports sexuels avec des personnes de moins de 18 ans et déconseille vivement les relations avec les bénéficiaires de l'aide. | UN | إن سياستي المتمثلة بعدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين تحظر صراحة العلاقات الجنسية مع أي شخص يقل عمره عن 18 عاما، وتنهى بقوة عن العلاقات مع المستفيدين من المساعدة. |
Il définit ensuite la pornographie enfantine comme consistant en représentations sexuelles animées ou fixes de personnes de moins de 18 ans ou présentées comme ayant moins de 18 ans. | UN | ثم يعرِّف استغلال الأطفال في المواد الإباحية بأنه تصوير ذو طبيعة جنسية في شكل صور متحركة أو ثابتة لأشخاص دون سن الثامنة عشرة أو أشخاص يستدل من وصفهم على أنهم دون سن الثامنة عشرة. |
- Les personnes de moins de 21 ans, à condition qu'il soit prouvé qu'elles ont des problèmes de santé ou des problèmes scolaires, professionnels ou familiaux. | UN | - اﻷشخاص الذين تقل سنهم عن ١٢ سنة، شريطة اثبات أنهم يعانون من مشاكل صحية أو مشاكل مدرسية، أو مهنية أو أسرية. |
En ce qui concerne l'imputabilité, l'article 10 du Code pénal stipule que les personnes de moins de 12 ans ne peuvent pas être poursuivies pour une infraction pénale. | UN | وبخصوص المسؤولية الجنائية تنص المادة 10 من القانون الجنائي على أنه لا يجوز توجيه تهمة ارتكاب جريمة لأشخاص تقل أعمارهم عن 12 سنة. |
– Les États parties veilleront à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas enrôlées dans leurs forces armées ni autorisées à participer à des hostilités; | UN | - تكفـل الدول اﻷطراف عــدم تجنيد من يقل عمرهم عن ١٨ سنة في قواتها المسلحة، أو السماح لهم بأداء أي دور في اﻷعمال العدوانية؛ |
Cette façon de procéder pouvait faciliter l'éducation à distance, s'agissant en particulier des personnes de moins de 20 ans. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى تسهيل التعلم عن بعد، لا سيما للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 20 سنة. |
L'État partie devrait envisager de réduire la durée maximale de la détention administrative préalable à l'expulsion, en particulier pour les personnes de moins de 18 ans. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في خفض فترة الاحتجاز الإداري المسموح بها في معرض الإعداد للترحيل، وخاصة فيما يتعلق بالأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
Les personnes de moins de 14 ans ne peuvent pas être placées en rétention dans l'attente de leur expulsion et, pour les mineurs de moins de 16 ans, cette mesure ne peut être appliquée que s'il est certain qu'elle soit exécutée dans des structures adaptées à leur âge et à leur développement. | UN | ويجب ألا يُفرض الاحتجاز في انتظار الترحيل على أشخاص تقلّ أعمارهم عن 14 عاماً ولا يجوز فرضه على أشخاص تقلّ أعمارهم عن 16 عاماً إلا إذا ضُمِن أن السكن والرعاية المتاحين يتوافقان مع سن ونمو المراهق المحتجز. |