Le conflit à Massisi a déplacé environ 250 000 personnes depuis la fin de l'an dernier. | UN | وقد أدى النزاع الدائر في ماسيسي إلى تشريد قرابة ٠٠٠ ٠٥٢ شخص منذ أواخر العام الماضي. |
Les violences politiques dans la région d'Urabá auraient entraîné le déplacement à l'intérieur du pays de plus de 15 000 personnes depuis la fin de l'année dernière. | UN | وتناقلت التقارير أن العنف السياسي في منطقة أورابا أدى الى تشريد عدد يصل الى ٠٠٠ ١٥ شخص منذ نهاية السنة الماضية. |
Des visites entre les réfugiés des camps des environs de Tindouf en Algérie et leur famille au Sahara occidental se sont poursuivies dans le cadre d'un programme de mesures de confiance dont ont bénéficié environ 20 700 personnes depuis 2004. | UN | وتواصلت الزيارات الأسرية بين اللاجئين في مخيمات بالقرب من تندوف في الجزائر وأسرهم في الصحراء الغربية، وذلك كجزء من برنامج تدابير لبناء الثقة استفاد منه نحو 700 20 شخص منذ عام 2004. |
16. La population totale des Tuvalu a été établie lors du recensement de 2002 à 9 561 habitants, soit un accroissement de la population de seulement 518 personnes depuis 1991. | UN | 16- في تعداد عام 2002، بلغ مجموع سكان توفالو 561 9 نسمة. ويمثل ذلك زيادة لا تتجاوز 518 نسمة منذ عام 1991. |
45. Le principal organe chargé de faire appliquer cette loi est la Commission chargée de veiller à l'équité dans le domaine de l'emploi, dont les effectifs sont passés de quelque 30 à 80 personnes depuis 1990 et dont le budget pour 1994-1995 s'élève à 2,8 millions de livres. | UN | ٥٤- وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ القانون على عاتق وكالة التوظيف المنصف. وقد زاد عدد موظفيها من حوالي ٠٣ موظفا إلى ٠٨ موظفا منذ عام ٠٩٩١. وبلغت ميزانيتها في ٤٩٩١-٥٩٩١، ٨,٢ مليون جنيه استرليني. |
109. Les combats au nord de Kaboul avaient provoqué le départ de 200 000 personnes depuis le début de 1997. | UN | ٩٠١ - ونجم عن القتال في شمال كابول تشريد ٠٠٠ ٠٠٢ شخص إلى المدينة منذ بداية عام ٧٩٩١. |
Selon le Ministère de la santé publique et de la population, l'épidémie de choléra a provoqué le décès de 8 176 personnes depuis son déclenchement en 2010. | UN | 23 -ووفقا لما ذكرته وزارة الصحة العامة والسكان، تسبب وباء الكوليرا في وفاة 176 8 شخصا منذ ظهوره في عام 2010. |
Les opérations militaires et les violations des droits de l'homme perpétrées par les groupes armés ont également provoqué le déplacement de plus d'un million de personnes depuis le début de 2009. | UN | وقد تسببت أيضا العمليات العسكرية وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب الجماعات المسلحة في تشريد ما يزيد على مليون شخص منذ أوائل عام 2009. |
Il a aussi indiqué qu'une assistance élargie a été apportée aux victimes des mines en 2003 grâce à un projet de formation et de réinsertion, en coopération avec l'Institut technologique national nicaraguayen, qui a formé 100 personnes depuis sa création. | UN | ومضى قائلا إن ثمة مساعدة موسعة قُدمت لضحايا الألغام في سنة 2003 عن طريق مشروع تدريبي للتأهيل أثناء العمل، بالتعاون مع المعهد التكنولوجي الوطني النيكاراغوي الذي درب 100 شخص منذ إنشائه. |
Le COSPASSARSAT avait participé au sauvetage de plus de 15 000 personnes depuis 1982. | UN | وساعد نظام كوسباس-سارسات على إنقاذ ما يزيد على 000 15 شخص منذ عام 1982. |
Le COSPAS-SARSAT avait participé au sauvetage de plus de 15 000 personnes depuis 1982. | UN | وساعد نظام كوسباس-سارسات على إنقاذ ما يزيد على 000 15 شخص منذ عام 1982. |
Le nombre de personnes touchées par le conflit s'élève désormais à 2,2 millions, chiffre qui comprend les quelque 1,7 million de personnes déplacées identifiées au 1er décembre, ce qui représente un accroissement de plus de 10 000 personnes depuis le mois dernier. | UN | وعدد الأشخاص المتضررين من الصراع يبلغ الآن 2.2 مليون شخص، منهم نحو 1.7 مليون مشرد داخليا حسب أرقام 1 كانون الأول/ ديسمبر، وهذا يعني زيادة عدد المتضررين بأكثر من 000 10 شخص منذ الشهر السابق. |
Israël a exécuté sans jugement environ 4 000 personnes depuis l'an 2000 et interdit toute visite en prison à quelque 6 000 Palestiniens détenus arbitrairement. | UN | كما أن حالات الإعدام الخارجة عن القانون التي تقوم بها إسرائيل قتلت حوالي 000 4 شخص منذ عام 2000. ومنعت حوالي 000 6 فلسطيني معتقلين بصورة تعسفية من تلقي زيارات في السجن. |
Sur une note plus encourageante, un programme pour le rapatriement librement consenti des réfugiés afghans a été conjointement mis en train avec le Gouvernement de la République islamique d'Iran, qui a permis d'assurer le retour de quelque 29 000 personnes depuis avril 2000. | UN | وفي جانب آخر أكثر تفاؤلا، بُدئ تنفيذ برنامج مشترك مع حكومة جمهورية إيران الإسلامية لتسهيل العودة الطوعية للاجئين الأفغان، وأتاح ذلك عودة نحو 000 29 شخص منذ نيسان/أبريل 2000. |
Ce différend est à l'origine des combats qui ont éclaté dans la région occidentale entre les forces de l'ULIMO et qui ont provoqué le déplacement d'environ 36 000 personnes, depuis février 1994. | UN | وأدت هذه المنازعة إلى اندلاع القتال في المنطقة الغربية فيما بين قوات الحركة وإلى تشريد نحو ٠٠٠ ٣٦ شخص منذ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Pendant le même temps, au Rwanda, malgré les efforts de réinsertion déployés par le gouvernement et la communauté internationale au profit d'environ 2 millions de personnes depuis 1994, le retour massif récent de réfugiés venus de l'ancien Zaïre et de la République-Unie de Tanzanie a ravivé les tensions et la violence. | UN | أما في رواندا، فإنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة والمجتمع الدولي ﻹعادة إدماج عدد يقارب مليوني شخص منذ عام ١٩٩٤، فإن عودة اللاجئين مؤخرا بأعداد ضخمة من زائير السابقة وجمهورية تنزانيا المتحدة قد أدت إلى زيادة التوتر والعنف. |
Le conflit en cours dans les gouvernorats de l'ouest et du nord-ouest a encore aggravé la situation humanitaire et entraîné le déplacement de plus d'un million de personnes depuis janvier. | UN | ٤١ - ظل النزاع في محافظات العراق الغربية والشمالية - الغربية يتسبب في تفاقم الحالة الإنسانية، إذ شُرِّدَ ما يفوق مليون شخص منذ كانون الثاني/يناير. |
La population totale a augmenté d'environ 3 millions de personnes depuis 1993, soit un taux moyen de croissance annuelle de 0,85 %. | UN | فقد ازداد إجمالي عدد السكان بحوالي 3 ملايين نسمة منذ عام 1993، مما يشير إلى أن متوسط معدل النمو السنوي للسكان بلغ 0.85 في المائة. |
Ce chiffre représente une augmentation spectaculaire des déplacés (22 %, soit environ 662 000 personnes) depuis décembre 2002. | UN | وهذا يشكل زيادة ضخمة قدرها 22 في المائة أي نحو 000 662 نسمة منذ كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Bien que le nombre de migrants se soit accru d'environ 40 millions de personnes depuis le début des années 90, l'essentiel de cette croissance est concentrée dans les pays à revenu élevé. | UN | وفي حين أن عدد المهاجرين قد ازداد بحوالي 40 مليون نسمة منذ بدء عقد التسعينات، فإن معظم هذا الازدياد قد تركز في بلدان مرتفعة الدخل. |
1. Mme Pollard (Sous-Secrétaire générale à la gestion des ressources humaines), présentant le rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat (A/68/356), dit que le nombre de fonctionnaires du Secrétariat a diminué de 1 614 personnes depuis 2012, passant de 42 887 à 41 273 fonctionnaires. | UN | 1 - السيدة بولارد (الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية): قالت في معرض تقديمها لتقرير الأمين العام عن تكوين الأمانة العامة (A/68/356)، إن عدد موظفي الأمانة العامة شهد انخفاضا إجماليا بواقع 614 1 موظفا منذ عام 2012، من 887 42 إلى 273 41 موظفا. |
14. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan a fait savoir que les combats au nord de Kaboul avaient provoqué le départ de 200 000 personnes depuis le début de 1997. | UN | ٤١- وذكر المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان أن القتال في شمالي كابول أسفر عن نزوح ٢٠٠ ٠٠٠ شخص إلى المدينة منذ أوائل عام ١٩٩٧. |
Le Représentant spécial a signalé au Gouvernement la mort ou la disparition de plus de 130 personnes depuis le 30 mars 1997 et a demandé à plusieurs reprises que des enquêtes sérieuses soient ouvertes. | UN | وأبلغ الممثل الخاص الحكومة بمقتل أو اختفاء أكثر من 130 شخصا منذ 30 آذار/مارس 1997 وما انفك يطلب إجراء تحقيقات جدية في المسألة. |