Le nombres de personnes employées de 15 ans et plus a atteint 54,8% de la population. | UN | وبلغت نسبة الأشخاص العاملين البالغين 15 سنة وأكثر 54.8 في المائة من السكان. |
Le nombre des personnes travaillant dans l'agriculture a diminué tandis que celui des personnes employées dans l'industrie s'est accru. | UN | وانخفض عدد الأشخاص العاملين في قطاع الزراعة بينما ارتفع عدد الأشخاص العاملين في قطاع الصناعة. |
Face à ces difficultés, le Manuel recommande d'utiliser le nombre de personnes employées comme variable FATS de l'emploi. | UN | ولهذين السببين جاءت التوصية في هذا الدليل بأن يكون متغير العمالة في إحصاءات فاتس هو عدد الأشخاص المستخدمين. |
Il a également souligné que la législation et la réglementation du travail au Japon s'appliquaient à toutes les personnes employées par des entités nationales. | UN | وقال أيضاً إن قوانين العمل ولوائحه في اليابان تسري على جميع العمال المستخدَمين من قِبل هيئات داخلية. |
Vingt-cinq pour cent de toutes les personnes employées gagnaient un salaire brut de plus de 5 772 lires maltaises par an pour leur principale occupation. | UN | وكان إجمالي مرتب 25 في المائة من جميع الأفراد العاملين من مهنتهم الأساسية أكثر من772 5 ليرة مالطية في العام. |
Tableau 11.12 : Nombre total de personnes employées par secteur économique | UN | الجدول 11-12: مجموع الأشخاص الموظفين المصنفين حسب القطاع الاقتصادي |
Tableau 18 : personnes employées de 15 ans et plus, par branche d'activité et par sexe, juin 1993-2003 (total, hommes et femmes) | UN | الجدول 18: الأشخاص المُسْتَخْدَمون البالغون من العمر خمس عشرة سنة وما فوقها بحسب الصناعة ونوع الجنس، حزيران/يونيه 1993- 2003 |
La même année, le taux de participation à la population active était de 73,8 % chez les hommes contre 57,5 % chez les femmes. Parallèlement, le nombre de personnes employées a augmenté de 0,6 %. | UN | وفي نفس السنة كان معدل اشتراك الذكور في القوة العامة 73.8 في المائة، وكان المعدل للإناث هو 57.5 في المائة، وزاد عدد الأشخاص العاملين بنسبة 0.6 في المائة. |
À l'époque, le nombre de personnes employées dans l'activité minière artisanale et à petite échelle était estimé à 13 millions. | UN | وكان عدد الأشخاص العاملين في مجال التعدين الحرفي والصغير النطاق آنذاك يقدر بثلاثة عشر مليون شخص. |
Il a été proposé que les exigences concernant les conflits d'intérêts et l'indépendance s'appliquent également aux personnes employées par le représentant de l'insolvabilité. | UN | واقتُرح أن تشمل الاشتراطات المتعلقة بتنازع المصالح والاستقلال الأشخاص العاملين لدى ممثل الاعسار. |
Le nombre des personnes employées à l’étranger a atteint son niveau le plus élevé en 1998. | UN | ووصل عدد الأشخاص العاملين في الخارج إلى حده الأقصى في عام 1998. |
Pendant la période 1991-2000, le nombre de personnes employées a diminué de près de 300 000 et la structure de l'emploi a simultanément changé. | UN | وانخفض عدد الأشخاص العاملين وبلغ هذا الانخفاض ما يقارب 000 300 شخص بين عامي 1991 و2000. وتبدل هيكل العمل. |
Tableau 7.4 personnes employées en tant que législateurs, haut fonctionnaires et administrateurs ventilées par sexe en 1980, 1993 et 2001 Hommee | UN | الجدول 7-4: توزيع الأشخاص العاملين في مناصب المشرعين وكبار المسؤولين والمديرين بالنسب المئوية - 1980، 1993، 2001 |
En Allemagne, comme dans la plupart des nations industrielles, le nombre des personnes employées dans l'agriculture régresse depuis longtemps. | UN | كان عدد الأشخاص المستخدمين في الزراعة في هبوط لفترة طويلة في ألمانيا، مثلما في الدول الصناعية الأخرى. |
Cette classification tend à sous-estimer ce type de commerce parce qu'elle ne couvre que les personnes employées par des résidents de l'économie hôte. | UN | ويقلل هذا القياس من قيمة التجارة المتصلة بالطريقة 4 لأنه لا يشمل إلا الأشخاص المستخدمين لدى أصحاب عمل مقيمين في الاقتصاد المضيف. |
La proportion des personnes employées dans l'agriculture a diminué au profit des autres secteurs. | UN | وتراجعت أيضاً نسبة الأشخاص المستخدَمين في قطاع الزراعة بينما زادت نسبة الأشخاص المستخدَمين في غيره من القطاعات. |
Méthodes pour déterminer l'exposition au mercure des personnes employées dans le secteur de l'exploitation artisanale et à petite échelle des mines de l'or | UN | تقرير عن منهجيات تحديد التعرض للزئبق لدى الأفراد العاملين في تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق |
9. Il est nécessaire de renforcer les capacités des services publics de soins aux personnes âgées et d'augmenter le nombre de personnes employées dans les services de soins à domicile. | UN | 19- ويلزم زيادة قدرة الدولة على رعاية المسنين، وزيادة عدد الأشخاص الموظفين في الرعاية المنزلية. |
personnes employées de 15 ans et plus, par âge, par sexe et par type d'emploi, juin 2993 | UN | الأشخاص المُسْتَخْدَمون البالغون من العمر خمس عشرة سنة وما فوقها بحسب السنّ ونوع الجنس ونوع العمل، حزيران/يونيه 2003 |
Elle opte donc pour la variante B, qui est plus restrictive et qui accorde une protection juridique accrue aux personnes employées par ces missions. | UN | ولذا فإنها تؤيد البديل باء، الذي هو النهج الأكثر تضييقاً والذي يوفر حماية إضافية للأشخاص العاملين لحساب تلك البعثات. |
Seules 8 % des personnes employées dans cette dernière catégorie étaient des femmes. | UN | ومن بين الأشخاص الذين يعملون ضمن الفئة الأخيرة فإن 8 في المائة فقط هم من النساء. |
personnes employées par sexe et par catégorie d'emploi : 2007 | UN | الأشخاص الموظفون حسب الجنس وحالة الوظيفة: 2007 |
Au niveau mondial, le Programme des Nations Unies pour l'environnement note que, en 2008, il y avait 11 millions de personnes employées dans le secteur vert; l'OIT estime que les emplois verts pourraient employer 100 millions de personnes dans le monde au cours des années à venir. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يشير برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أنه في عام ٢٠٠٨ كان هناك ١١ مليون شخص يعملون في القطاع الأخضر؛ وتفيد تقديرات منظمة العمل الدولية أن الوظائف الخضراء يمكن أن تستوعب عددا يصل إلى ١٠٠ مليون شخص على نطاق العالم على مدى السنوات المقبلة. |
Nombre de personnes employées au 31/12/01 | UN | عدد الموجودين في الخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
Appendice 12 personnes employées, par sexe et secteur industriel 47 | UN | التذييل ١٢ اﻷشخاص العاملون حسب نوع الجنس والفئات الصناعية |
Ce terme exclut donc tous les membres du personnel nommés pour des périodes plus courtes et les personnes employées en vertu de régimes contractuels spéciaux. | UN | ويستثني المصطلح بالتالي جميع الموظفين المعينين لفترات أقصر والأشخاص الذين يعملون في إطار ترتيبات تعاقدية خاصة. |
La diminution de l'offre de main-d'oeuvre se traduit par une augmentation des salaires, de meilleures possibilités d'emploi pour les personnes employées à temps partiel ou touchant des salaires très bas et la création d'emplois. | UN | وأسواق العمل المحكمة ترفع أجور الفقراء العاملين وتوفر فرص عمل أفضل لمن يعملون جزءا من الوقت أو في أعمال ذات أجور منخفضة وتوجد مزيدا من اﻷعمال للعاطلين. |
Une recommandation concernait le fait qu'un bureau (Pakistan) avait versé directement des traitements à des personnes employées par des partenaires dont le statut en tant que membre du personnel du partenaire ou du personnel de l'UNICEF n'était pas clair. | UN | كانت إحدى التوصيات تتعلّق بمكتب واحد (باكستان) قدَّم مدفوعات مباشرة لحساب المرتبات إلى أشخاص يعملون مع الشركاء الذين كان وضعهم كشركاء أو كموظفين في اليونيسيف غير واضح. |