ويكيبيديا

    "personnes en détention provisoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحتجزين قبل المحاكمة
        
    • المحتجزين رهن المحاكمة
        
    • المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة
        
    • الأشخاص المحتجزين بانتظار المحاكمة
        
    • الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي
        
    • الأشخاص الموجودين رهن الحبس الاحتياطي
        
    • المحبوسين احتياطيا
        
    • المحتجزين احتياطياً
        
    • المحتجزين المنتظرين المحاكمة
        
    • المحتجزين رهن التحقيق
        
    • الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً
        
    • الأشخاص في الحجز الاحتياطي
        
    • الأشخاص قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة
        
    • شخصا محتجزا رهن المحاكمة
        
    • الأشخاص المودعين في الحبس الاحتياطي
        
    À la suite de la réforme de la procédure pénale, une réduction du nombre de personnes en détention provisoire avait été observée. UN ونتيجة تعديل الإجراءات الجنائية، سُجل انخفاض في عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة.
    Les rations alimentaires pour les personnes en détention provisoire ont augmenté en 2005. UN وفي عام 2005، ازدادت الحصص الغذائية المقدمة إلى المحتجزين قبل المحاكمة.
    Des initiatives nationales visant à créer de nouveaux tribunaux pour réduire le nombre d'affaires en attente de jugement et le nombre de personnes en détention provisoire ont également été signalées. UN وأُبلغ أيضا عن مبادرات وطنية لإنشاء محاكم جديدة بغية تقليل تراكم القضايا في المحاكم وعدد المحتجزين رهن المحاكمة.
    Il devrait notamment réformer le système judiciaire afin de garantir que les personnes en détention provisoire bénéficient rapidement d'un procès équitable, et appliquer des mesures restrictives de substitution avant le procès. UN ويجب أن تشمل هذه التدابير إصلاح النظام القضائي بصورة تضمن محاكمة المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة محاكمةً منصفة وسريعة، وكذلك تطبيق القيود البديلة للاحتجاز قبل المحاكمة.
    Des rapports montrent que l'État partie n'applique pas en fait l'article 10. La principale raison est la grave surpopulation des prisons dominicaines, et la cause de cette surpopulation est le nombre très élevé de personnes en détention provisoire. UN وقد أوضحت التقارير أن الدولة الطرف لم تمتثل في الواقع للمادة 10 والسبب الرئيسي في ذلك هو اكتظاظ السجون الدومينيكية بالنـزلاء والسبب في الاكتظاظ هو ضخامة عدد الأشخاص المحتجزين بانتظار المحاكمة.
    La délégation a indiqué que le nombre de personnes en détention provisoire avait diminué, mais la population carcérale dans son ensemble a augmenté. UN وقد ذكر الوفد أن عدد الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي قد انخفض، غير أن عدد السجناء ازداد في مجمله.
    La Slovénie a relevé les préoccupations du Comité des droits de l'homme concernant le surpeuplement des prisons, le nombre élevé de personnes en détention provisoire et le droit de visite restreint des familles des personnes détenues. UN وأشارت سلوفينيا إلى قلق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من اكتظاظ السجون، وازدياد عدد الأشخاص الموجودين رهن الحبس الاحتياطي ومحدودية وصول الأسر إلى الأشخاص المحتجزين.
    :: Réduction du nombre de personnes en détention provisoire UN :: انخفاض عدد قضايا المحتجزين قبل المحاكمة
    Comme l'indique la figure 12, la part des personnes en détention provisoire dans le monde a diminué, passant de 30 % en 2004 à 27 % en 2012. UN وكما هو موضَّح في الشكل 12، تراجعت نسبة الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة على النطاق العالمي من 30 في المائة في عام 2004 إلى 27 في المائة في عام 2012.
    En association avec le Ministère de la justice, le BINUB a organisé sept séries d'audiences foraines pour contribuer à accélérer les procédures judiciaires et réduire le nombre de personnes en détention provisoire. UN وقام مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، بالتعاون مع وزارة العدل، بتنظيم سلسلة من سبع جلسات محاكمة متنقلة للمساعدة على تسريع إجراءات المحاكم وإنقاص عدد المحتجزين قبل المحاكمة.
    Cette démarche vise à réduire le nombre d'affaires d'homicide en souffrance et le nombre de personnes en détention provisoire. UN ويرمي هذا الإجراء إلى تقليص ما تراكم من ملفات قضايا حوادث القتل وعدد المحتجزين رهن المحاكمة.
    Le Comité engage instamment l'État partie à veiller à ce que les patients ordinaires ne soient pas placés dans les mêmes pavillons que les personnes privées de liberté et que les personnes en détention provisoire soient séparées des condamnés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان عدم إيداع المرضي العاديين في نفس الأجنحة المخصصة للأشخاص المحرومين من حريتهم وعلى فصل الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة عن السجناء المدانين.
    En outre, l'État partie devrait veiller à séparer strictement les personnes en détention provisoire des condamnés et les mineurs des adultes dans tous les établissements de détention. Fouilles corporelles internes UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تسهر على تحقيق الفصل التام بين المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة والمحتجزين المحكوم عليهم وبين الأحداث والبالغين في جميع مرافق الاحتجاز.
    D'après les discussions sur l'article 10, par exemple, les personnes en détention provisoire et les prisonniers condamnés, les homes et les femmes sont détenus séparément. Les rapports provenant des sources indépendantes montrent cependant qu'en fait les prisonniers sont détenus ensemble, et que le nombre de personnes en détention provisoire est très élevé. Le rapport manque par conséquent de crédibilité. UN فقد أشارت المناقشة للمادة 10 على سبيل المثال للأشخاص المحتجزين بانتظار المحاكمة والسجناء المدانين وإلى حجز الرجال والنساء منفردين إلا أن التقارير الواردة من مصادر مستقلة قد أوضحت أن السجناء يحبسون معا في مكان واحد في الواقع وأن هنالك عددا كبيرا من الأشخاص المحتجزين بانتظار المحاكمة ولذلك فإن التقرير يفتقر للأمانة.
    21. Fournir des statistiques, ventilées par type d'infraction, origine ethnique, âge et sexe, montrant le nombre de personnes en détention provisoire et de condamnés. UN 21- يرجى تقديم إحصاءات، مصنفة بحسب نوع الجريمة، والأصل الإثني، والعمر، والجنس حول عدد الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي والسجناء المدانين.
    Comme le montrent les figures 21 et 22, c'est en Asie et en Afrique qu'on observe la part la plus élevée de personnes en détention provisoire (quelque 40 % de la population carcérale). UN وكما يشير الشكلان 21 و22، فقد سجلت في آسيا وأفريقيا أعلى نسبة من المحبوسين احتياطيا (نحو 40 في المائة من نزلاء السجون).
    Le Comité prie de nouveau l'État partie d'expliquer quelles sont les conditions à remplir par les personnes en détention provisoire pour obtenir l'autorisation écrite de voir leurs proches et leur avocat et quels sont les motifs pour lesquels l'autorisation peut être refusée. UN وتجدد اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف بأن تقدم لها معلومات عن الشروط المتعلقة بالحصول على الترخيص الخطي الذي لا يمكن بدونه للأشخاص المحتجزين احتياطياً مقابلة ذويهم ومحامييهم، وكذلك الأسباب التي يمكن أن تسوِّغ رفض تسليم هذا الترخيص.
    66. La mise en place de mécanismes de coopération entre les acteurs de la justice pénale peut contribuer à réduire sensiblement le nombre de personnes en détention provisoire, à accélérer l'instruction des affaires et à veiller à ce que les accusés soient traduits devant le tribunal dans les délais prévus, ou qu'ils soient mis en liberté si ces délais ont été dépassés. UN 66- ويمكن لإنشاء آليات للتعاون بين أجهزة العدالة الجنائية أن يساعد مساعدة كبيرة في الحد من عدد المحتجزين المنتظرين المحاكمة بتسريع سير الدعاوى وضمان تقديم المتهمين إلى المحكمة في وقت مناسب والإفراج عن من يتجاوز حجزهم الحدود الزمنية المقررة.
    Les stratégies de non-incarcération appliquées au Royaume-Uni (Angleterre et pays de Galles) ont été analysées, l'accent étant mis sur la diminution du nombre de personnes en détention provisoire. UN وقدّم عرض تحليلي لاستراتيجيات لإطلاق سراح السجناء في المملكة المتحدة (في إنكلترا وويلز)، وخاصة فيما يتعلق بخفض عدد المحتجزين رهن التحقيق.
    20. Le nombre important de personnes en détention provisoire − 11 000 dans 23 établissements − constitue assurément un problème mais il s'agit d'une situation héritée de l'ancien système. UN 20- إن العدد الكبير من الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً - 000 11 شخص في 23 مؤسسة - يشكل بالتأكيد مشكلة ولكن هذا الوضع موروث عن النظام القديم.
    L'État partie devrait réduire le nombre de personnes en détention provisoire, limiter strictement la durée de celle-ci conformément au paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte et veiller au plein respect des dispositions de l'article 9. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحد من عدد الأشخاص قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة وأن تحدد مدته بصرامة بما يتفق مع الفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 3 من المادة 14 من العهد، كما ينبغي لها أن تحرص على التقيد الكامل بما تنص عليه المادة 9.
    Le Tribunal pénal C, chargé des affaires de vol à main armée, n'a prononcé aucune condamnation et n'a examiné aucune affaire au cours des six derniers mois, alors qu'il y a à la prison centrale de Monrovia 47 personnes en détention provisoire et un seul condamné pour vol à main armée. UN 176 - ففي المحكمة الجنائية جيم المكلفة بالنظر في قضايا السطو المسلح لم يوجه الاتهام إلى أي شخص ولم يحاكم أي شخص خلال الأشهر الستة الماضية رغم وجود 47 شخصا محتجزا رهن المحاكمة في الوقت الحاضر، وأدين شخص واحد فقط بالسطو المسلح في السجن المركزي في منروفيا.
    L'État partie doit intensifier ses efforts pour adopter des mesures efficaces, y compris législatives, en vue de réduire le nombre de personnes en détention provisoire. UN يجب على الدولة الطرف أن تكثف جهودها بغية اعتماد تدابير فعالة، بما في ذلك، تدابير تشريعية، ترمي إلى تخفيض عدد الأشخاص المودعين في الحبس الاحتياطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد