Aucun avoir financier appartenant aux personnes et entités inscrites sur la liste n'a été signalé aux autorités. | UN | لم يتم الإبلاغ عن أي أصول مالية تنتمي إلى الأفراد والكيانات الواردة أسماؤهم في القائمة. |
Les efforts se poursuivent pour désigner les autres personnes et entités nommées dans les annexes aux résolutions 1737 et 1747 du Conseil de sécurité. | UN | ولا يزال العمل مستمرا من أجل تحديد بقية الأفراد والكيانات المدرجين في مرفقات قراري مجلس الأمن 1737 و 1747. |
Toutes les personnes et entités de Singapour sont assujetties à ces règlements, dont l'application peut être étendue aux citoyens singapouriens à l'étranger. | UN | وتنطبق هذه القواعد على جميع الأشخاص والكيانات في سنغافورة ويجوز توسيع نطاقها لتشمل مواطني سنغافورة خارج سنغافورة. |
En vertu du décret présidentiel no 13382 ont été désignées les personnes et entités liées au Corps des gardiens de la révolution islamique énumérées ci-après : | UN | وأدرجت في القوائم، بموجب الأمر التنفيذي 13382، الكيانات والأفراد التاليين المرتبطين بفيلق الحرس الثوري الإسلامي: |
Al-Qaida et les personnes et entités qui lui sont associées | UN | وحركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات |
Il a également fourni des informations sur les personnes et entités visées par les sanctions imposées unilatéralement par plusieurs États. | UN | كما قدم الفريق معلومات عن الأفراد والكيانات الخاضعة للجزاءات التي تفرضها عدة دول من طرف واحد. |
:: Informations actualisées concernant des personnes et entités ayant introduit des demandes de radiation par l'intermédiaire de la Médiatrice | UN | :: توفير معلومات مستكملة عن الأفراد والكيانات الذين قدموا طلبات الرفع من القائمة عن طريق أمينة المظالم |
Des notices spéciales sont établies pour toutes les personnes et entités inscrites sur la Liste qui ont pu être identifiées grâce aux renseignements fournis par les États. | UN | وتوجد إخطارات خاصة لجميع الأفراد والكيانات المدرجين في القائمة الذين قدمت الدول معلومات كافية لتحديد هوياتهم. |
L'annexe de l'ordonnance énumère les personnes et entités désignées par le Comité. | UN | وترد في مرفق الأمر أسماء الأفراد والكيانات التي حددتها اللجنة. |
Selon l'Équipe de surveillance, il conviendrait de concentrer les efforts sur les pays où opèrent les personnes et entités listées. | UN | ويرى فريق الرصد أنه ينبغي له التركيز على تلك الدول التي ينشط فيها الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
La Finlande souligne la nécessité de s'assurer que l'inscription sur les listes des personnes et entités passibles de sanctions et la radiation de ces listes obéissent à des procédures transparentes et équitables. | UN | وتؤكد فنلندا على الحاجة إلى كفالة وجود إجراءات عادلة وواضحة لإدراج الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات وشطبهم منها. |
Ces dispositions s'appliquent rigoureusement aux personnes et entités désignées par le Comité des sanctions. | UN | وتطبق هذه الإجراءات بصرامة على الأشخاص والكيانات التي تحددها لجنة الجزاءات. |
Selon cette commission, seules les listes de personnes et entités suspectes émanant du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies sont valables. | UN | وترى اللجنة أن قوائم الأشخاص والكيانات المشتبه فيهم الصادرة عن مجلس الأمن هي الوحيدة النافذة المفعول. |
Ainsi, les listes des personnes et entités suspectes transmises par l'Organisation des Nations Unies ont été reçues et diffusées dans toutes les banques locales. | UN | وبالتالي تم تلقي قوائم الأشخاص والكيانات المشتبه فيهم التي أرسلتها الأمم المتحدة وتعميمها في جميع المصارف المحلية. |
Les problèmes que rencontrent les personnes et entités subissant des restrictions injustifiées sont évidents. | UN | والشواغل المتعلقة بإنصاف الكيانات والأفراد الذين يواجهون قيودا لا مبرر لها مشاغل واضحة. |
Le Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur fait circuler en interne l'information relative aux personnes et entités inscrites sur la liste. | UN | تقوم وزارة الشؤون الخارجية والتجارة بنشر المعلومات داخليا بشأن الكيانات والأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
Régime de sanctions concernant Al-Qaida et les personnes et entités qui lui sont associées | UN | نظام الجزاءات المتعلق بتنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وكيانات |
Les fonds provenant de biens appartenant à ces personnes et aux personnes et entités qui leur sont associées ou contrôlées par elles sont également gelés. | UN | كما تجمد أيضا أي أموال مستمدة من ممتلكات يملكها أولئك الأشخاص أو من يرتبط بهم من أشخاص وكيانات أو يتحكمون فيها. |
:: En s'appuyant sur les informations communiquées par le Groupe d'experts, le Comité a mis à jour et étoffé les entrées de sa liste de personnes et entités visées par des sanctions. | UN | :: استناداً إلى المعلومات التي قدمها فريق الخبراء، استكملت اللجنة قائمتها المتعلقة بالأفراد والكيانات الخاضعة للتدابير وأضافت تفاصيل إلى البيانات الواردة فيها |
À l'heure actuelle, les personnes et entités visées ne sont pas jugées constituer une menace directe pour la Lituanie. | UN | وفي الوقت الحاضر لا يثير الأفراد أو الكيانات المذكورة خطرا مباشرا يهدد ليتوانيا. |
:: Des personnes et entités agissant au nom, ou sur instructions, de ces personnes et entités; | UN | :: التابعة لأشخاص وكيانات تعمل نيابة عن هؤلاء الأشخاص أو الكيانات أو بتوجيه منهم؛ |
Veuillez indiquer la base juridique, avec une brève description des lois, règlements et/ou procédures, qui permet, dans votre pays, de contrôler les transferts de tels fonds ou avoirs aux personnes et entités identifiées, en précisant notamment : | UN | ويرجى الإشارة إلى الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك توفير بيان موجز للقوانين والأنظمة و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة انتقال هذه الأموال أو الأصول إلى كيانات وأفراد معيّنين. |
Geler les biens des personnes et entités désignées et bloquer les opérations financières les concernant? | UN | تجميد الأصول ذات الصلة بالأشخاص أو الكيانات المحددة وإيقاف المعاملات المالية المتصلة بهؤلاء الأشخاص أو الكيانات؟ |
Les dossiers d'enregistrement de toutes les personnes et entités ayant obtenu ce type de licence seront conservés pendant 15 ans au minimum. | UN | ويجب الاحتفاظ بسجلات جميع الكيانات والأشخاص الذين حصلوا على ترخيص السمسرة ذلك لمدة لا تقل عن 15 سنة. |
ii) Les intermédiaires financiers doivent obtenir l'approbation de la Banque avant l'exécution de toute demande d'opération faite par ces personnes et entités. | UN | ' 2` أن يلتمس تجار صرافة النقدية موافقة المصرف قبل تنفيذ أي طلب بإجراء معاملات تخص أولئك الأشخاص وتلك الكيانات. |
Objectif : Empêcher Al-Qaida et les Taliban et les personnes et entités qui leur sont associées de se livrer à des activités terroristes | UN | هدف المنظمة: منع الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها أفراد أو كيانات منتمون إلى تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو مرتبطون بهما |
Elle contenait également les noms de 17 personnes et entités qui en avaient été radiées. | UN | وكانت في نفس الوقت تضم أسماء 17 فردا وكيانا رفعت من القائمة. |
L'efficacité des sanctions résultant du gel des avoirs et des ressources économiques des personnes et entités figurant sur la liste reste limitée. | UN | لا تزال فعالية الجزاءات المفروضة من خلال تجميد الأصول والموارد الاقتصادية للأفراد والكيانات المسميين منخفضة. |