L'existence de services d'assistance à domicile permettant aux personnes handicapées de vivre | UN | وجود خدمات مآزرة في المنزل تُمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من العيش في مجتمعاتهم |
À cette fin, il est nécessaire de renforcer les capacités existantes pour permettre aux représentants des personnes handicapées de participer efficacement aux négociations en leur nom. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تنمية القدرات لتمكين ممثلي الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة مشاركة فعالة في المفاوضات باسمهم. |
Des réglementations juridiques ont été adoptées pour permettre aux personnes handicapées de participer pleinement aux processus démocratiques. | UN | وتمت الموافقة على لوائح قانونية ترمي إلى تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة بشكل كامل في العمليات الديمقراطية. |
97. Le Comité recommande à Macao (Chine) de prendre davantage de mesures positives pour permettre aux personnes handicapées de trouver un emploi. | UN | 97- توصي اللجنة ماكاو، الصين، بأن تعتمد تدابير أكثر إيجابية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على عمل. |
La Conférence devrait s'efforcer de trouver les moyens de résoudre ces problèmes et de permettre à toutes les personnes handicapées de jouir pleinement de leurs droits. | UN | وقال إن المؤتمر ينبغي أن يسعى إلى إيجاد السبل الكفيلة لمعالجة هذه المسائل وتمكين جميع الأشخاص ذوي الإعاقة من التمتع بحقوقهم كاملة. |
Ils soulignent en outre le fait que leurs services permettent aux personnes handicapées de poursuivre leurs intérêts dans des conditions d'égalité. | UN | وتؤكد الأقاليم أيضاً على أن خدماتها تمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من السعي وراء مصالحهم على قدم المساواة مع غيرهم. |
D'où la nécessité de prendre des mesures pour permettre aux personnes handicapées de s'intégrer dans la société, sans discrimination aucune. | UN | لذلك يتعين اتخاذ تدابير لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من إيجاد مكانهم في المجتمع دون أي تمييز كان. |
:: Les personnes handicapées de toutes origines socioéconomiques, religieuses et culturelles ont-elles été sollicitées? | UN | :: هل جرى الوصول إلى الأشخاص ذوي الإعاقة من جميع الخلفيات الاقتصادية الاجتماعية والدينية والثقافية؟ |
Cette approche qui a longtemps été celle de nombreux pays a privé les personnes handicapées de la possibilité de choisir où et avec qui elles voulaient vivre et de décider de leur avenir. | UN | وقد حرم هذا النهج المطبق في العديد من البلدان منذ فترة طويلة الأشخاص ذوي الإعاقة من فرصة اختيار محل سكناهم والأشخاص الذين يعيشون معهم وتحديد مستقبلهم بأنفسهم. |
Le Conseil pour la formation et l'emploi des personnes handicapées collabore avec la Fondation pour faire bénéficier des personnes handicapées de ce programme. | UN | ويعمل مجلس تدريب وتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة بالتعاون مع المؤسسة لكفالة استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة من هذا البرنامج. |
97. Le Comité recommande à Macao (Chine) de prendre davantage de mesures positives pour permettre aux personnes handicapées de trouver un emploi. | UN | 97- توصي اللجنة ماكاو، الصين، بأن تعتمد تدابير أكثر إيجابية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على عمل. |
:: Abrogation des dispositions constitutionnelles et législatives empêchant les personnes handicapées de voter et de se présenter aux élections; | UN | :: إلغاء الأحكام الدستورية والقانونية التي تحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في التصويت والترشح في الانتخابات |
En outre, certains États privent des personnes handicapées de leur droit de vote à partir d'une évaluation individuelle de leur aptitude à exercer ce droit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحرم بعض الدول الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في التصويت استناداً إلى تقييم فردي لحقهم في التصويت. |
Cette définition vise à mettre l'accent sur les obstacles environnementaux qui empêchent les personnes handicapées de participer à la vie de la collectivité à égalité avec les autres. | UN | ويهدف هذا التعريف إلى التركيز على العقبات في الأماكن المحيطة التي تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين. |
personnes handicapées de plus de 14 ans qui travaillent, par groupes d'âge; | UN | الأشخاص ذوو الإعاقة البالغين من العمر 14 سنة أو أكثر العاملون، حسب الفئة العمرية؛ |
Cet article restreint la faculté, pour les personnes handicapées, de souscrire une assurance-vie. | UN | وذُكر أن هذه المادة تفرض قيوداً على قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على شراء تأمين على الحياة. |
La loi sur les personnes handicapées de 1994 constitue le cadre juridique pour les personnes ayant des besoins spéciaux. | UN | 97 - يوفر قانون المعوقين لعام 1994 الإطار القانوني لذوي الاحتياجات الخاصة. |
Le Cadre impose aux États membres de l'Union européenne d'encourager la mise à disposition de matériel adapté aux personnes handicapées, ainsi que l'égalité d'accès et de choix pour garantir aux personnes handicapées de meilleures possibilités d'accès à l'Internet, au matériel et aux logiciels. | UN | ويحمل الإطار الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مسؤولية تشجيع توفر المعدات المناسبة للأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة وفرص الاختيار على قدم المساواة مع الآخرين لضمان تحسن الفرص المتاحة لهم على الإنترنت وإمكانية وصولهم للمعدات والبرمجيات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
371. Les dispositions nécessaires sont prises pour permettre aux personnes handicapées de passer des examens. | UN | 371- تتخذ الترتيبات الضرورية من أجل تمكين الأشخاص المعوقين من أداء الامتحانات. |
D'autre part, elle dispose d'un Service de coordination des informations et des conseils en aides techniques (CICAT) qui veille à la diffusion de l'information sur ces produits auprès des personnes handicapées, de leur famille, des associations et des professionnels. | UN | ومن جهة أخرى، تتوفر لديها دائرة لتنسيق المعلومات والنصائح المتعلقة بالمساعدات التقنية تعنى بنشر المعلومات عن هذه اللوازم في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم والجمعيات وأصحاب المهن. |
Le Conseil des Ministres avait décidé de créer le Conseil des personnes handicapées de Bosnie-Herzégovine en tant qu'organe consultatif chargé de suivre la mise en œuvre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et avait entrepris de modifier la législation pertinente. | UN | وقرّر مجلس الوزراء إنشاء مجلس شؤون الأشخاص ذوي الإعاقة في البوسنة والهرسك ليكون هيئة استشارية مكلفة برصد تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وشرع في إدخال تعديلات على التشريع ذي الصلة. |
Le Comité recommande à l'État partie de développer encore le modèle d'autonomie de vie et le projet Enabling Good Lives afin de permettre à un plus grand nombre de personnes handicapées de vivre de façon indépendante au sein de la communauté. | UN | ٤٠- توصي اللجنة بتوسيع نطاق برنامج " نموذج العيش المستقل " وبرنامج " التمكين من عيش حياة جيدة " لتمكين المزيد من الأشخاص ذوي الإعاقة العيش بشكل مستقل في كنف المجتمع. |
personnes handicapées de plus de 14 ans occupant un emploi, par handicap et par catégorie professionnelle, 2006 | UN | النسبة المئوية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين تتجاوز أعمارهم سن 14 سنة والعاملين، حسب نوع الإعاقة وفئة الاستخدام في عام 2006 |
L'État a promulgué des textes à l'effet d'exonérer les personnes handicapées de certains impôts payés par les personnes valides. | UN | وصدرت التشريعات التي تعفي المعاقين من بعض الرسوم التي يدفعها الأصحاء. |
Portant approbation de la Convention interaméricaine sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes handicapées de 1999. | UN | اعتمد اتفاقية البلدان الأمريكية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المعوقين لسنة 1999، |
Améliorer l'éducation et la formation des personnes handicapées de façon à favoriser leur employabilité. | UN | تعزيز تعليم وتدريب المعوّقين لزيادة فرص استخدامهم. |
L'absence de moyens de transport accessibles empêche les personnes handicapées de jouir de certains de leurs droits fondamentaux, dont le droit à l'emploi ou le droit aux soins de santé. | UN | ويُمنع الأشخاص ذوو الإعاقة من التمتع ببعض حقوقهم الأساسية، كالحق في البحث عن عمل أو الحق في الرعاية الصحية، بسبب عدم توفر وسائل نقل يسهل عليهم استخدامها. |
Création d'une base de données sur les personnes handicapées de Sainte-Lucie; | UN | إنشاء قاعدة بيانات للأشخاص ذوي الإعاقة في سانت لوسيا. |