Le Saint-Siège est parfaitement conscient que certaines de ses positions ne sont pas acceptées par d'autres personnes ici présentes. | UN | إن الكرسي الرسولي يعرف جيدا أن بعض الحاضرين هنا لا يقبلون بعض مواقفه. |
Ils poursuivront ces efforts avec les personnes ici présentes au cours des trois semaines à venir. | UN | وهم سيواصلون تلك الجهود مع الحاضرين هنا خلال الأسابيع الثلاثة المقبلة. |
Je puis assurer toutes les personnes ici présentes que les membres du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien ne ménageront aucun effort pour réaliser ces objectifs avec leur concours et leur soutien. | UN | وأؤكد لجميع الحاضرين هنا أن أعضاء اللجنة جميعا لن يدخروا وسعا من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
C'est la raison pour laquelle j'aimerais encourager toutes les personnes ici présentes à réévaluer tous les besoins des jeunes et à examiner ce qu'ils peuvent recevoir de leurs aînés. | UN | ولذلك، أود أن أشجع جميع الحاضرين هنا اليوم على إعادة تقييم احتياجات الشباب والنظر في ما يمكن أن يقدمه الأكبر سناً لهم. |
Nombre des personnes ici présentes ont déjà rendu hommage à l'excellent travail réalisé par M. Holkeri en tant que Président de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | كثيرون من الموجودين هنا قد أشدوا بإنجازات السيد هولكيري حين كان رئيسا للجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
En conclusion, je voudrais adresser mes meilleurs vœux à toutes les personnes ici présentes et les remercier de leur attention. | UN | وفي الختام أود أن أتقدم بأصدق التمنيات إلى جميع الحاضرين اليوم وأن أشكر لهم حُسن انتباههم. |
Le Saint-Siège est parfaitement conscient que certaines de ses positions ne sont pas acceptées par d'autres personnes ici présentes. | UN | إن الكرسي الرسولي يعرف جيدا أن بعض الحاضرين هنا لا يقبلون بعض مواقفه. |
Je voudrais terminer en lançant un appel à toutes les personnes ici présentes aujourd'hui. | UN | أود أن أختتم بتوجيه نداء إلى جميع الحاضرين هنا اليوم. |
Sans vouloir offenser les petits, à l'exception des personnes ici présentes. | Open Subtitles | لا أقصد إهانة الصغار، باستثناء الحاضرين هنا طبعاً |
Je remercie tous les intervenants en Bosnie et toutes les personnes ici présentes de leur soutien — et notamment, aujourd'hui, de leur soutien au projet de résolution dont l'Assemblée est saisie. | UN | وأشكرهم في البوسنة، وأشكر جميع الحاضرين هنا على دعمهم، وأشكرهم اليوم بالذات على تأييدهم لمشروع القرار المعروض على الجمعية العامة. |
Nombre des personnes ici présentes se souviendront que le sous-secrétaire d'État Stephen Rademaker a réitéré cet engagement de manière on ne peut plus claire dans le discours qu'il a fait devant la Première Commission il y a tout juste trois semaines. | UN | وقد يتذكر الكثيرون من الحاضرين هنا أن مساعد وزير الخارجية، ستيفـن ريدميكـر، قد كـرر التأكيد على ذلك الالتـزام بوضوح مطلق في بيانه الذي ألقـاه أمام اللجنة الأولى قبل مجـرد ثلاثة أسابيع. |
Une minute est peu de choses au regard de toute une vie et, plus encore, de l'histoire, mais cette minute est placée sous le signe de la solidarité de toutes les personnes ici présentes avec les victimes de l'attentat perpétré à Madrid jeudi dernier. | UN | الدقيقة هي هنيهة من حياة الفرد وهي تبدو أقصر إذا ما قيست بالتاريخ غير أن هذه الدقيقة تفيض تضامنا من جميع الحاضرين هنا مع ضحايا هذا العمل الإرهابي الذي كانت مدريد مسرحا لـه يوم الخميس الماضي. |
J'appelle les personnes ici présentes à être témoin du fait que moi, | Open Subtitles | ... أدعو الحاضرين هنا ... ليشهدوا أنني أنا |
Toutes les personnes ici présentes savent bien qu'il y a 15 ans, un génocide a, en 100 jours, coûté la vie à plus d'un million de mes compatriotes, amis et parents. Et nombre d'intervenants ont cité ce génocide pour expliquer la nécessité de la responsabilité de protéger. | UN | وجميع الحاضرين هنا على علم بالإبادة الجماعية التي أودت قبل 15 عاما بحياة أكثر من مليون من بنات وأبناء وطني وأقربائي في 100 يوم وقد أشار إليها كثير من المتكلمين باعتبارها الأساس المنطقي للمسؤولية عن الحماية. |
J'espère que toutes les personnes ici présentes pourront participer à la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, qui se déroulera en Corée, afin de discuter de la manière dont nous pouvons régler tous ensemble les problèmes tragiques provoqués par la désertification, la dégradation des sols et la sécheresse. | UN | وبانعقاد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في كوريا، آمل أن يتمكن جميع الحاضرين هنا من المشاركة في هذا الحدث الهام لمناقشة كيف يمكننا حل المشاكل الخطيرة التي سببها التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
Chloé est à peine majeure, et elle se retrouve accrochée au premier gars qui lui montre de l'attention, à l'exception des personnes ici présentes. | Open Subtitles | تجاوزت (كلوي) السن القانونية بالكاد، وستتزوج بأول رجل يهتمّ بها، عدا الحاضرين هنا. |
M. Sidibé (parle en anglais) : Je suis sûr que la plupart des personnes ici présentes s'attendent à ce que je leur parle aujourd'hui, à ce pupitre, des nombreux défis, des problèmes et des turbulences auxquels nous devons encore faire face. | UN | السيد سيديبي (تكلم بالإنكليزية): أنا متأكد من أن معظم الحاضرين هنا اليوم كانوا يتوقعون أن أقف هنا لأتكلم عن المشاكل والتحديات والاضطرابات العديدة التي لا نزال نواجهها. |
M. Touray (Gambie) (parle en anglais) : Je transmets à toutes les personnes ici présentes les salutations de S. E. Al Hadji Yahya A. J. J. Jammeh, Président et chef d'État de la République de Gambie. | UN | السيد توري (غامبيا) (تكلم بالانكليزية): أعرب لجميع الموجودين هنا عن تحايا فخامة الحاج يحي أ.ج.ج. جامه، رئيس جمهورية غامبيا. |
La Conférence du désarmement est une instance unique, tant par sa composition que par l'ampleur de la tâche qui lui incombe, et il est évident que toutes les personnes ici présentes aujourd'hui sont unies dans la conscience du caractère irremplaçable des efforts menés pour trouver collectivement des réponses aux menaces et aux défis mondiaux qui nous concernent tous. | UN | إن المؤتمر محفل فريد من نوعه من حيث عضويته وحجم المهام التي يضطلع بها على السواء. ولا شك أن ما يجمع كل الحاضرين اليوم في هذه القاعة هو إدراكنا بأنه ليس هناك بديل للجهود الجماعية الواجب بذلها للبحث عن حلول للتهديدات والتحديات العالمية التي تواجهنا. |