ويكيبيديا

    "personnes marginalisées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهمشين
        
    • والمهمشين
        
    • المهمشون
        
    • المهمّشين
        
    • المهمَّشين
        
    • للمهمشين
        
    • يعانون التهميش
        
    • من الجماعات المهمشة
        
    La majorité des personnes marginalisées vit dans des pays en développement, où il est d'autant plus difficile de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعيش معظم المهمشين في بلدان نامية تتزايد فيها تحديات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le projet vise à renforcer le statut des droits humains en Haute-Égypte, en mettant l'accent sur les droits des femmes, des enfants et des personnes marginalisées. UN ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز وضع حقوق الإنسان في صعيد مصر بالتركيز على حقوق النساء والأطفال والأشخاص المهمشين.
    Il convient de porter une attention particulière aux jeunes, qui forment une part importante des personnes marginalisées. UN ويجب توجيه اهتمام خاص إلى الشباب، الذي يمثل نسبة كبيرة من المهمشين.
    L'accès des pauvres et des personnes marginalisées à la justice. UN تيسير وصول الفقراء والمهمشين إلى العدالة.
    Au niveau local, Bangladesh Nari Progati Sangha a renforcé l'administration locale et la gouvernance des collectivités grâce à l'inclusion des femmes et des personnes marginalisées. UN وعلى الصعيد المحلي، تعزز المنظمة الإدارة المحلية والحوكمة على صعيد المجتمعات المحلية من خلال إشراك المرأة والمهمشين.
    Ces derniers prescrivent que priorité soit donnée aux projets favorables aux femmes et aux enfants, y compris les personnes marginalisées, dans l'élaboration des plans, conformément à la loi sur l'autonomie des administrations locales. UN وتشترط الهيئات المحلية إعطاء الأولوية للمشاريع التي تفيد النساء والأطفال بمن فيهم المهمشون لدى صياغة خطط التنمية وفقاً لقانون الحكم الذاتي المحلي.
    Rehab Group est une organisation chef de file, internationale et non gouvernementale, qui s'emploie à dispenser des soins de santé et des prestations sociales de haute qualité centrés sur la personnes, ainsi que des services de formation, d'éducation, d'emploi, de réadaptation et commerciaux aux personnes handicapées, aux personnes âgées et autres personnes marginalisées. UN مجموعة التأهيل هي منظمة غير حكومية دولية رائدة تكرّس جهودها لتقديم خدمات عالية الجودة، وذات تركيز على الأفراد، في مجالات الصحة والرعاية الاجتماعية والتدريب والتثقيف والعمالة وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين وغيرهم من المهمّشين.
    MASHAV a ainsi contribué à autonomiser des personnes marginalisées, pour leur faciliter l'accès à l'emploi et aux soins de santé. UN واختتمت كلمتها قائلة لقد مكّنت ماشاف الأشخاص المهمشين من الوصول إلى قوة العمل وإلى خدمات الرعاية الصحية.
    Elle note avec préoccupation que la pauvreté existe aussi dans les pays développés et que le nombre de personnes marginalisées dans ces pays est en augmentation. UN ومن الملاحظ، مع القلق، أن الفقر موجود أيضا في البلدان المتقدمة النمو، وأن ثمة أعدادا متزايدة من السكان المهمشين بتلك البلدان.
    L'Association gère des centaines de maisons familiales et centres d'accueil pour les personnes marginalisées dans le monde entier. UN وتدير الرابطة مئات البيوت العائلية ومراكز الترحيب بالأشخاص المهمشين في جميع أنحاء العالم.
    Elles consistent notamment en activités de plaidoyer en faveur de grandes réformes et d'investissements propres à améliorer la situation sociale et économique des personnes marginalisées. UN وتشمل هذه الأعمال الدعوة إلى إجراء إصلاحات رئيسية والاستثمار في تحسين النمو الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص المهمشين.
    L'autonomisation des personnes affectées et des parties prenantes à tous les niveaux pour garantir l'intégration sociale de toutes les personnes marginalisées UN تمكين الأفراد وأصحاب المصلحة المتضررين على جميع المستويات لكفالة الإدماج الاجتماعي لجميع المهمشين
    La stratégie de notre organisation consiste à mobiliser les personnes marginalisées en groupes d'entraide et les organiser en associations locales. UN وتتمثل إستراتيجية منظمتنا في العمل على تعبئة المهمشين في مجموعات للمساعدة الذاتية وتنظيمها في شكل منظمات مجتمعية.
    Promouvoir le droit à l'alimentation peut permettre d'attirer l'attention sur les violations des droits de l'homme que subissent ces personnes < < marginalisées > > . UN ويمكن أن يساعد دعم الحق في الغذاء على لفت انتباه العالم إلى انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهؤلاء المهمشين.
    En vertu de ladite loi, les organes locaux sont tenus de donner la priorité aux projets qui profitent aux femmes et aux enfants, y compris les personnes marginalisées, lorsqu'ils élaborent des plans de développement. UN ويستوجب هذا القانون أن تعطي المجالس الأولوية في الخطط الإنمائية للمشاريع التي تكون لفائدة المرأة والطفل والمهمشين.
    Le succès à long terme exigera la consolidation des institutions régionales et nationales de manière à aider pauvres et personnes marginalisées à renforcer leurs libertés sociales. UN 10 - ومضى يقول إن النجاح الطويل الأجل يلزمه تعزيز المؤسسات الإقليمية والوطنية لتقديم المساعدة للفقراء والمهمشين بطريقة تعزز الحريات الاجتماعية.
    Étant donné que ces indicateurs reposent sur des moyennes nationales, un pays peut atteindre les objectifs malgré une aggravation des inégalités en matière de santé, s'il ne veille pas à mener des interventions ciblant tout particulièrement les pauvres, les personnes vulnérables et les personnes marginalisées. UN وبسبب استخدام متوسطات وطنية، يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت الذي تزداد فيه أوجه التفاوت سوءا ما لم تكن التدخلات موجهة نحو الفقراء والضعفاء والمهمشين على وجه الخصوص.
    Selon M. Amil (Pakistan), les conditions de vie des pauvres, des laissés pour compte et des personnes marginalisées, ne s'améliorent que trop lentement. UN 13 - السيد عامل (باكستان): قال إن ثمة تغيرات إيجابية في حياة الفقراء والمحرومين والمهمشين لا تزال تجري ببطء شديد.
    Sans identité juridique, les personnes marginalisées ne peuvent pas souvent se faire entendre ni accéder aux avantages et nombreuses sont celles qui sont confrontées à des violations des droits de l'homme. UN 244 - كثيرا ما يجرد الأشخاص المهمشون عديمو الهوية القانونية، من حقهم في إبداء الرأي أو من إمكانية الحصول على المنافع، وقد يواجهون انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Elle vise en outre à favoriser l'harmonie et l'intégration sociales tout en luttant contre l'isolement au sein de la société iraquienne, et prévoit l'affectation de ressources financières pour assurer en Iraq l'égalité des personnes marginalisées du point de vue de l'accès à un soutien éducatif, psychologique et social. UN وكذلك تهدف هذه الاستراتيجية إلى الدفع بعملية التناغم والدمج الاجتماعي، بالإضافة إلى مكافحة العزل الاجتماعي ضمن المجتمع العراقي. كما تدعو الاستراتيجية إلى تخصيص موارد مالية لضمان المساواة في الحصول على دعم تربوي ونفسي واجتماعي للأفراد المهمّشين في العراق.
    :: De 2008 à 2011, l'organisation s'est engagée en faveur de l'enseignement du droit dans les universités et d'institutions qui permettent aux personnes marginalisées de s'assumer. UN :: من سنة 2008 حتى سنة 2011، أيدت المنظمة التعليم القانوني في الجامعات والمؤسسات لتمكين الأشخاص المهمَّشين.
    30. Il y a lieu de signaler également que les violations du droit à la vie dont sont victimes les personnes marginalisées continuent de se multiplier. UN ٠٣- ولا بد من اﻹشارة كذلك إلى أن انتهاكات الحق في الحياة للمهمشين ما زالت ترتكب على نطاق واسع.
    Cela implique des efforts supplémentaires pour toucher les personnes marginalisées, incriminées et privées de leurs droits. UN إنه ينطوي على بذل جهد مضاعف للوصول إلى من يعانون التهميش والتجريم والحرمان من حقوقهم.
    En 1999, l'Initiative PEACE a également fourni, directement et indirectement, des services à 25 000 handicapés et autres personnes marginalisées. UN 58 - وخلال عام 1999، قدمت مبادرة السلام أيضا خدمات مباشرة وغير مباشرة لـ 25 ألف من الأشخاص المعوقين وغيرهم من الجماعات المهمشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد