Avec l'accroissement de la population, le taux de chômage chez les personnes nées à l'étranger s'est toutefois rapproché de celui des autres groupes. | UN | إلا أن تزايد السكان تسبب في تراجع معدل العمالة في صفوف الأشخاص المولودين في الخارج تراجعه في باقي الفئات. |
Toutes les personnes nées à Guam qui relèvent de la juridiction des États-Unis sont citoyens américains. | UN | وجميع الأشخاص المولودين في غوام والذين يخضعون لولاية الولايات المتحدة هم من مواطني الولايات المتحدة. |
« b) Les personnes nées à l'étranger, de père ou de mère cubain en mission officielle; | UN | )ب( اﻷشخاص المولودون في الخارج، ﻷم كوبية أو أب كوبي، أثناء أداء مهمة رسمية؛ |
Là encore, cette disposition ne concerne que les personnes nées après l'entrée en vigueur de l'annexe. | UN | ولا يشمل هذا الترتيب أيضا سوى الأشخاص الذين ولدوا بعد سريان البيان التفسيري رقم 1 لا الذين ولدوا من قبل. |
Les personnes nées au Qatar ou à l'étranger d'un père qatari en vertu des dispositions ci-dessus. | UN | من ولد في قطر أو في الخارج لأب قطري بموجب البنود السابقة. |
Un État confère généralement sa nationalité aux personnes nées sur son sol. | UN | وعموما، تعطي الدولة الجنسية للمولودين في البلد. |
Cette mesure ne s'applique pas aux personnes nées dans un pays d'Amérique centrale ou au Panama. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على الأشخاص المولودين في أمريكا الوسطى أو بنما. |
Toutes les personnes nées à Guam qui relèvent de la juridiction des États-Unis sont citoyens américains. | UN | وجميع الأشخاص المولودين في غوام والخاضعين للولاية القضائية للولايات المتحدة هم من مواطني الولايات المتحدة. |
Toutes les personnes nées à Guam qui relèvent de la juridiction des États-Unis sont citoyens américains. | UN | وجميع الأشخاص المولودين في غوام والخاضعين لولاية الولايات المتحدة هم من مواطني الولايات المتحدة. |
Les mesures discriminatoires contre les personnes nées hors mariage | UN | التمييز ضد الأشخاص المولودين خارج نطاق الزوجية |
La fréquence de cette maladie est nettement plus élevée dans plusieurs groupes importants d'immigrés, par comparaison aux personnes nées en Norvège. | UN | وعدد المصابين بهذا المرض أكبر بكثير بين مجموعات كبيرة عديدة من مجموعات المهاجرين منه بين الأشخاص المولودين في النرويج. |
« c) Les personnes nées à l'étranger de mère ou de père cubain, après accomplissement des formalités prévues par la loi; | UN | )ج( اﻷشخاص المولودون في الخارج، ﻷم كوبية أو أب كوبي، على أن تستوفى اﻹجراءات القانونية المقررة؛ |
" a) Les personnes nées en Birmanie ou dont le père ou le grand-père paternel est né en Birmanie, et qui ne sont pas visées par les exceptions au présent alinéa prévues au paragraphe 2 de la présente annexe; et | UN | " )أ( اﻷشخاص المولودون في بورما أو المولودون ﻷب أو جد لﻷب مولود في بورما، من غير اﻷشخاص الذين استثنتهم الفقرة ٢ من هذا الملحق من سريان مفعول هذه الفقرة الفرعية؛ |
La modification susmentionnée de la loi a également simplifié l'acquisition de la citoyenneté slovène pour les personnes nées en République de Slovénie et ayant vécu en Slovénie depuis la date de leur naissance. | UN | وقد أدى هذا الحكم القانوني المنقح الآنف الذكر إلى تبسيط مسألة اكتساب الجنسية السلوفينية أيضا بالنسبة لجميع الأشخاص الذين ولدوا في جمهورية سلوفينيا ويعيشوا في سلوفينيا منذ مولدهم. |
L'article 1897 indique que les personnes nées ou conçues au moment de l'ouverture de la succession ne peuvent être exclues légalement et ont donc le droit d'hériter. | UN | وبموجب المادة 1897، لا يستثني القانون من الحق في الميراث كل الأشخاص الذين ولدوا أو لم يولدوا بعد عند حصر الميراث. |
Sont considérées Qataries par naturalisation les personnes nées au Qatar ou à l'étranger d'un père naturalisé Qatari. | UN | ويعتبر قطرياً بالتجنس من ولد في قطر أو في الخارج لأب قطري بالتجنس. |
Sont également considérées comme Qataries par naturalisation les personnes nées au Qatar de parents inconnus. Un enfant trouvé au Qatar sera réputé y être né jusqu'à preuve du contraire. | UN | ويكون في حكم المتجنس من ولد في قطر لأبوين مجهولين، ويعتبر اللقيط مولوداً في قطر ما لم يثبت العكس. |
Pour le reste, priorité est donnée aux personnes nées après 1956, aux anciens combattants et aux femmes enceintes. | UN | وفي الحالات الأخرى، تولى الأولوية للمولودين بعد عام 1956، وقدماء المحاربين، والحوامل. |
La population étrangère d'un pays donné comprend toutes les personnes nées dans un autre pays qui ont élu domicile dans le pays d'accueil. | UN | أما السكان المولودون في بلد أجنبي فيشملون جميع اﻷشخاص الذين يتخذون هذا البلد كبلد لﻹقامة المعتادة بينما محل مولدهم يقع في بلد آخر. |
Il est également préoccupé par la pratique consistant à leur retirer leurs papiers, y compris certains certificats auxquels toutes les personnes nées ou ayant contracté mariage sur le territoire de l'État partie ont droit. | UN | كما يساورها القلق بشأن الممارسة المتمثلة في الامتناع عن إصدار وثائق لهم، تشمل بعض الشهادات التي يحق لجميع الأشخاص الذين يولدون أو يتزوجون في إقليم الدولة الطرف الحصول عليها. |
:: Les personnes nées sur le territoire de la République; | UN | كل شخص يولد في أراضي الجمهورية، |
Les personnes nées dans le pays et qui n'ont pas une autre nationalité sont également citoyennes kazakhes. | UN | ويُعتبر مواطنون كازاخستانيون الأشخاص الذين وُلدوا في البلد ولا يحملون أي جنسية أخرى. |
Dans l'Union européenne, les compétences des migrants sont plus souvent sous-utilisées que celles des personnes nées dans le pays. | UN | ففي الاتحاد الأوروبي، يحتمل أكثر ألا تستخدم بالشكل الكافي مؤهلات المهاجرين، مقارنة بالأشخاص المولودين في البلد المضيف. |
:: Les personnes nées sur le territoire étranger dont le père ou la mère sont péruviens et qui à partir de leur majorité manifestent auprès de l'autorité compétente leur désir de devenir péruviennes. | UN | لكل من يولد في الخارج من أم أو أب بيروي، ويبدي رغبته في ذلك أمام السلطة المختصة، عند بلوغه سن الرشد. |
b) personnes nées en dehors du Timor oriental, mais dont un parent au moins est né au Timor oriental; | UN | )ب( من ولِد خارج تيمور الشرقية على أن يكون أحد والديه على اﻷقل من مواليد تيمور الشرقية، |
Chômage des personnes nées à l'étranger en Suède, 16 - 64 ans | UN | معدل البطالة بين السكان السويديين المولودين في الخارج من الفئة العمرية 16-64 عاماً |
La loi s'applique rétroactivement à 1982 et, à ce titre, exclut les personnes nées avant cette date, dont les femmes botswanaises mariées à des étrangers et celles nées à l'extérieur du Botswana et les femmes célibataires. | UN | 154- ويطبَّق القانون بأثر رجعي إلى عام 1982، وعلى هذا النحو يستبعد الأفراد المولودين قبل ذلك التاريخ من أم باتسوانية متزوجة بأجنبي والمولودين خارج بوتسوانا من امرأة غير متزوجة. |
Ils sont passibles de poursuites aux États-Unis si leurs activités sont liées à des biens faisant l'objet d'une plainte déposée par des citoyens américains ou des personnes nées à Cuba qui auraient acquis la nationalité américaine. | UN | بل ويجوز كذلك تتبعهم أمام المحاكم الأمريكية إذا كانت العمليات التي يجرونها مع كوبا تتصل بممتلكات يطالب بها مواطنون من الولايات المتحدة، أو أشخاص ولدوا في كوبا، ثم اكتسبوا الجنسية الأمريكية. |