ويكيبيديا

    "personnes ont été" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شخصا
        
    • أشخاص
        
    • شخصاً
        
    • شخص إلى
        
    • الأشخاص قد تم
        
    • شخص مشردين
        
    • شخص تقريبا
        
    • شخص قد أصيبوا
        
    • شخص مشرد
        
    • شخص مصرعهم
        
    • نسمة قد
        
    • تم انتشال
        
    • فردا تقوم
        
    • مفقودا
        
    Plus de 350 000 personnes ont été déplacées et au moins 1 133 ont été tuées. UN وشُرد أكثر من 000 350 شخص ولقي 133 1 شخصا على الأقل حتفهم.
    Au cours de la période considérée, 559 personnes ont été réadmises au Kosovo et 9 ont demandé l'asile. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعيد قبول دخول 559 شخصا إلى كوسوفو، وتقدم 9 أشخاص بطلبات لجوء.
    À ce jour, les restes de 407 personnes ont été restitués aux familles, dont 71 pendant la période à l'examen. UN وحتى الآن، أعيدت رفات 407 أشخاص إلى ذويهم، بما في ذلك رفات 71 شخصا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Plus de 150 personnes ont été arrêtées dans ce même endroit et aucune n'a eu accès à un avocat. UN واحتُجز ما يزيد عن 150 شخصاً في الموقع نفسه ولم تتح لأي منهم إمكانية الاستعانة بمساعدة قانونية.
    :: En 2010, 80 personnes ont été formées dans la ville d'Asunción. UN :: في مدينة أسونسيون، تم تدريب 80 شخصا في عام 2010.
    En 2013, pour ce type d'infraction, 392 personnes ont été traduites en justice - dont 14 femmes. UN وفيما يتعلق بهذا الجرم حوكم في عام 2013، ما مجموعه 392 شخصا بينهم 14 امرأة.
    Plus de 6 000 personnes ont été frappées par l'épidémie de choléra qui a fait 139 morts. UN وأسفرت موجة من وباء الكوليرا عن إصابة أكثر من 000 6 شخص ووفاة 139 شخصا.
    Du fait de ces attaques, 1 839 personnes ont été tuées, dont 249 enfants et 519 femmes, comme il ressort du tableau ci-dessous. UN وقُتل من جراء ذلك 839 1 شخصا منهم 249 طفلا و 519 امرأة، كما يتضح من الجدول التالي:
    En tout, 13 personnes ont été blessées et évacuées vers quatre hôpitaux des environs de Jérusalem. UN وبلغ عدد المصابين ١٣ شخصا تم نقلهم الى أربع مستشفيات في ضواحي القدس.
    Selon des sources palestiniennes, au moins une douzaine de personnes ont été blessées au cours de l'affrontement et ont dû être hospitalisées. UN وذكرت المصادر الفلسطينية أنه كان يتعين نقل اثني عشر شخصا على اﻷقل إلى المستشفيات بعد إصابتهم بجراح خلال الاشتباكات.
    Plusieurs personnes ont été condamnées à de longues peines de détention en vertu de ce texte. UN وقد صدرت أحكام بالسجن لفترات طويلة ضد أشخاص عديدين بموجب أحكام هذا الباب.
    Jusqu’à présent, 93 personnes ont été libérées, 9 se sont échappées et 29 ont été tuées. UN وقد أطلق حتى اﻵن سراح ٩٣ شخصا، فر منهم ٩ أشخاص وقتل ٢٩.
    Cinq personnes ont été tuées et trois blessées, dont une femme enceinte de six mois; UN وقتل ٥ أشخاص وأصيب ٣ آخرون، منهم سيدة حامل في شهرها السادس.
    Cinq personnes ont été tuées et trois blessées, dont une femme enceinte de six mois; UN وقتل ٥ أشخاص وأصيب ٣ آخرون، منهم سيدة حامل في شهرها السادس.
    Les statistiques fournies montrent que de 2006 à 2011, 23 personnes ont été reconnues coupables d'infractions en relation avec la traite. UN وتفيد الإحصاءات المقدمة بأن 23 شخصاً أدينوا في الفترة ما بين عامي 2006 و2011 بجرائم متصلة بالاتجار بالبشر.
    Sur ce nombre, 40 personnes ont été retrouvées mortes et 68 ont été retrouvées vivantes. UN ومن بين تلك الحالات، عثر على 40 شخصاً موتى و68 شخصاً أحياء.
    On est heureux de savoir que 64 personnes ont été graciées et que 300 cas sont encore à l'étude, mais cela ne suffit pas. UN وقد سره أن يعلم بأن هناك ٤٦ شخصاً تم العفو عنهم و٠٠٣ قضية ما زالت قيد النظر لكن ذلك غير كاف.
    Plus de 1 200 personnes ont été évacuées et relogées dans des abris contre les ouragans, où nombre d'entre elles se trouvent encore six semaines plus tard. UN وتم إجلاء أكثر من 200 1 شخص إلى أماكن إيواء من الإعصار، حيث بقي العديد منهم لفترة أكثر من ستة أسابيع بعد ذلك.
    Ces personnes ont été arrêtées alors qu'elles exerçaient des activités de journalistes, d'écrivains, de membres d'associations, de défenseurs des droits de l'homme ou de membres de partis politiques et de syndicats d'opposition. UN ذلك أن اعتقال هؤلاء الأشخاص قد تم أثناء مزاولتهم لأنشطتهم كصحفيين أو كتّاب أو أعضاء في رابطات أو مدافعين عن حقوق الإنسان أو أعضاء في أحزاب سياسية ونقابات معارضة.
    À Aceh, 129 775 personnes ont été tuées, 36 786 personnes ont été portées disparues et quelque 600 000 personnes ont été initialement déplacées. UN إذ هلك فيها 775 129 شخصا، واعتبر فيها 786 36 شخصا في عداد المفقودين، وكان نحو 000 600 شخص مشردين أصلا.
    Selon les estimations, de 200 à 300 personnes ont été hébergées dans des logements appartenant au secteur public à la suite d'une expulsion. UN وتشير التقديرات الى أن هناك ٢٠٠ الى ٣٠٠ شخص تقريبا قد تم إسكانهم في مساكن القطاع العام عقب طردهم.
    Dans la même année, quelque 5 millions de personnes ont été contaminées par le VIH et le sida a fait 3,1 millions de victimes. UN ويقدر أن ما يقرب من خمسة ملايين شخص قد أصيبوا بالفيروس في عام 2002، وأن 3.1 ملايين شخص قد صرعهم الإيدز في عام 2002.
    Selon les estimations du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), quelque 45 000 personnes ont été déplacées à l'intérieur du Kosovo lui-même. UN ووفقا لتقديرات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يوجد نحو ٠٠٠ ٤٥ شخص مشرد داخل كوسوفو نفسها.
    Plus de 20 000 personnes ont été tuées et près de 16 millions ont été affectées. UN وقد لقي ما يزيد على 000 20 شخص مصرعهم فيما تضرر 16 مليون آخرون.
    D'après le Gouvernement, 2 millions de personnes ont été directement touchées par le séisme et au moins un tiers de la population haïtienne continue de pâtir indirectement des déplacements et des effets économiques du séisme. UN وتقول حكومة هايتي إن مليوني نسمة قد تضرروا بشكل مباشر بالزلزال وإن ثلث سكان هايتي على الأقل ما زالوا متضررين بشكل غير مباشر بما أشاعه الزلزال من تشرد واضطراب الاقتصادي.
    Au cours des dernières décennies, des centaines de millions de personnes ont été tirées de la pauvreté par la croissance économique et la création d'institutions plus capables. UN وفي العقود الأخيرة، تم انتشال مئات الملايين من الأشخاص من الفقر بالنمو الاقتصادي وبإنشاء مؤسسات أقوى.
    154. Le 15 septembre 1997, 54 embarcations iraquiennes, ayant à leur bord environ 160 personnes, ont été observées patrouillant l'Arvand. UN ١٥٤ - وفي ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، شوهد أربعة وخمسون زورقا عراقيا، تحمل نحو ١٦٠ فردا تقوم بأعمال الدورية في نهر أرواند.
    Parmi les gens de mer, 495 personnes ont été prises en otage, dont six ont été blessées, quatre tuées et une reste portée manquante au cours de cette période. UN وخلال تلك الفترة، أخذ 495 بحارا كرهائن، وأصيب 6، ولقي 4 مصرعهم، وما زال أحد البحارة مفقودا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد