ويكيبيديا

    "personnes ou de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشخاص أو
        
    • الأفراد أو
        
    • أشخاص أو
        
    • أفراد أو
        
    • للأشخاص أو
        
    • بالأشخاص أو
        
    Garantir la pleine protection du droit à la vie de toutes les personnes sans distinction est une responsabilité incontournable de tous les États, surtout quand il s'agit de personnes ou de groupes spécifiques se trouvant dans des situations particulièrement vulnérables. UN وكفالة الحماية الكاملة للحق في الحياة لجميع الأفراد دونما تمييز هي مسؤولية واجبة لجميع الدول، ولا سيما تجاه الأشخاص أو مجموعات محددة من الأشخاص الذين يعيشون في حالات تجعلهم ضعفاء على نحو خاص.
    Un groupe de personnes ou de communes pourrait aussi être victime. UN ويمكن أن يكون الضحايا أيضاً مجموعة من الأشخاص أو المجموعات المحلية.
    Les États doivent geler les avoirs de ces personnes ou de ces groupes. UN وعلى الدول أن تجمد الأصول المالية لهؤلاء الأشخاص أو الجماعات.
    519. Il y a très peu de personnes ou de familles sans abri à Jersey. UN ولا يوجد في الجزيرة إلا قليل جدا من الأفراد أو الأسر بلا مأوى.
    Aucun fonctionnaire ne doit, par ailleurs, user de menaces ni exercer ou tenter d'exercer des représailles à l'encontre de telles personnes ou de fonctionnaires exerçant leur droit de former un recours contre une décision administrative. UN ولا يهدد أي موظف أو ينتقم، أو يحاول أن ينتقم، من الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقهم في الطعن في قرارات إدارية.
    En outre, selon l'article 14 du Code pénal, la police peut faire usage d'armes, par exemple pour éviter une atteinte imminente à l'intégrité de personnes ou de biens. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وطبقا للمادة ٤١ من قانون العقوبات، يجوز للشرطة استخدام اﻷسلحة، على سبيل المثال، لتفادي اعتداء وشيك الوقوع على أشخاص أو ممتلكات.
    Trentetrois États parties avaient fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention, reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation par ces États parties de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. UN وكانت ثلاث وثلاثون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية. والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة بتلقي ودراسة البلاغات التي ترد من أفراد أو مجموعات من الأفراد ممن يزعمون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Un groupe de personnes ou de communes pourrait aussi être victime. UN ويمكن أن يكون الضحايا أيضاً مجموعة ما من الأشخاص أو مجتمعاً محلياً ما.
    Il condamne de nouveau toute négation ou tentative de négation de l'Holocauste et toutes les manifestations d'intolérance religieuse, d'incitation, de harcèlement ou de violence à l'égard de personnes ou de communautés fondées sur leur origine ethnique ou leurs croyances religieuses. UN وأكد من جديد إدانته أي إنكار للمحرقة أو محاولة لإنكارها وجميع مظاهر التعصب الديني أو التحريض أو التحرش أو العنف المرتكب ضد الأشخاص أو الطوائف على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني.
    5. Groupes cibles (par exemple, nombre de personnes ou de ménages) UN 5- الفئات المستهدفة (مثل عدد الأشخاص أو الأسر المعيشية)
    On pouvait définir la pauvreté culturelle de personnes ou de communautés comme l'absence d'accès aux références culturelles indispensables à leur identité et à leur capacité d'exercer des libertés et des responsabilités et d'établir des liens sociaux. UN ويمكن تعريف الفقر الثقافي بأنه فشل الأشخاص أو المجتمعات المحلية في الوصول إلى الموارد الثقافية الضرورية لهويتهم وحرياتهم ومسؤولياتهم وروابطهم الاجتماعية.
    S'agissant des autres cas, le Gouvernement a expliqué les difficultés auxquelles il se heurtait dans l'identification des personnes ou de leur famille: il n'existait aucun service d'état civil et les naissances et les décès n'étaient souvent pas enregistrés comme il convenait dans le pays. UN وفسرت الحكومة فيما يتعلق بحالات أخرى أنها تواجه صعوبات في التثبت من هوية الأشخاص أو الأسر؛ فلا يوجد سجل وطني في البلد وغالباً ما لا تكون الولادات والوفيات مسجلة على النحو الواجب.
    Toutefois, il n'y a pas eu jusqu'à présent de comptes ou d'avoirs financiers appartenant à de telles personnes ou de tels groupes qui ont été identifiés, et aucun cas d'exportation ou d'importation de biens quelconques entre la Macédoine et l'Afghanistan n'a été enregistré. UN غير أنه لم يتم العثور على أية حسابات أو أصول مالية يمتلكها هؤلاء الأشخاص أو تلك المجموعات، ولم يتم العثور على سجلات لصادرات أو واردات مقدونية من السلع من أفغانستان أو إليها.
    De plus, les États parties devraient mettre en oeuvre l'article 14, qui dispose qu'un État partie peut déclarer qu'il reconnaît la compétence du Comité pour recevoir et examiner des allégations de personnes ou de groupes de personnes. UN وأوصي أيضا بأن تنفذ الدول الأطراف المادة 14 التي تجيز لأية دولة طرف أن تعلن في أي حين أنها تعترف باختصاص اللجنة في استلام ودراسة الشكاوى المقدمة من الأفراد أو من جماعات الأفراد.
    La loi sur la Radiotélévision croate interdit à celleci de diffuser des émissions qui incitent à la discrimination ou à l'hostilité à l'égard de personnes ou de groupes fondées sur leur sexe, leur orientation ou caractéristiques sexuelles ou autres. UN ويحظر قانون إذاعة وتليفزيون كرواتيا على برامج الإذاعة الكرواتية والتليفزيون الكرواتي التحريض على التمييز أو الروح العدائية تجاه الأفراد أو الجماعات على أساس نوع الجنس أو التوجه الجنسي أو غيره من التوجهات أو السمات.
    Les services de renseignement n'opèrent aucune discrimination à l'encontre de personnes ou de groupes en raison de leurs sexe, race, couleur de peau, langue, religion, opinions politiques ou autres, origine nationale ou sociale ou pour toute autre raison. UN ولا تميز أجهزة الاستخبارات ضد الأفراد أو الجماعات على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين، أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو أي وضع آخر.
    Il était donc devenu nécessaire de demander à tous les Etats de ne plus promulguer de législation sur la citoyenneté qui risquerait d'être discriminatoire à l'égard de personnes ou de groupes de personnes pour des motifs de race, de religion ou d'origine ethnique. UN ولذلك بات ضروريا مناشدة جميع الدول التخلي عن إصدار تشريع للمواطنة قد يميز ضد أشخاص أو ضد مجموعة من اﻷشخاص على أساس العرق أو الدين أو اﻷصل اﻹثني.
    Le paragraphe 2 du projet d'article 15 révisé étend la protection par le non-refoulement aux risques émanant de personnes ou de groupes de personnes agissant à titre privé. UN وذكر أن النص المنقح للفقرة 2 من مشروع المادة 15 قد وسّع نطاق الحماية من الإعادة القسرية ليشمل الأخطار الناجمة عن أشخاص أو مجموعات من الأشخاص يتصرفون بصفتهم الخاصة.
    Vers 2007, l'achèvement de la mise en œuvre de l'article 5 de la Convention dans ces provinces aurait pour résultat qu'il n'y aurait plus dans ces parties du Mozambique de personnes ou de communautés exposées à de tels dangers. UN وفي عام 2007، أكملت موزامبيق وفاءها بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية في المقاطعات المذكورة، وهو ما يعني أنه لم يعد هناك في تلك الأجزاء من موزامبيق أشخاص أو مجتمعات محلية يعانون من تلك المخاطر.
    Ces coûts et risques pouvaient être considérables pour des entités traitant couramment une grande quantité de communications avec une multiplicité de personnes ou de sociétés, comme cela était souvent le cas d'organismes publics ou d'institutions financières. UN ويمكن أن تكون تلك التكاليف والمخاطر كبيرة للهيئات التي تتعامل مع كم كبير من الاتصالات اليومية مع عدة أفراد أو شركات، كما هو الحال عادة لدى الحكومات أو المؤسسات المالية.
    Ces contrôles permettent d'opérer des recherches ciblées sur les marchandises sensibles et les vecteurs de transport qui peuvent être utilisés pour organiser des trafics, des infiltrations clandestines de personnes ou de produits. UN وتتيح عمليات المراقبة هذه إجراء تفتيشات تستهدف بضائع حساسة ووسائل النقل التي يمكن استخدامها في التهريب، والتسلل السري للأشخاص أو المواد.
    Les situations décrites à cet égard comprenaient notamment des mécanismes de traite de personnes ou de trafic illicite de migrants. UN وشملت الحالات التي أبلغ عنها في هذا الصدد مخططات تنطوي على الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد