D'après certaines estimations, 3 000 personnes par jour mouraient de faim en Somalie alors que des entrepôts étaient pleins. | UN | ووفقا لبعض التقديرات، كان يموت نحو ٠٠٠ ٣ شخص يوميا بسبب الجوع في الصومال بينما المخازن مملوءة. |
En automne 1995, 200 à 300 personnes par jour, y compris des enfants et des vieillards, ont été forcées de travailler à cette construction. | UN | وفي خريف ١٩٩٥، أرغم من ٢٠٠ إلى ٣٠٠ شخص يوميا من بينهم أطفال وشيوخ، على العمل في تشييد الموقع. |
Deux cents camions-citernes transportaient 2 millions de litres d'eau potable, desservant 60 000 personnes par jour. | UN | وتم استئجار ما مجموعه 200 شاحنة لنقل المياه بغرض توزيع مليوني لتر من مياه الشرب المأمونة على 000 60 شخص يوميا. |
Il a signalé que l'épidémie tuait 8 000 personnes par jour. | UN | ولاحظ أن الوباء يؤدي إلى موت 000 8 شخص في اليوم. |
Des services culinaires d'urgence fournissent des repas chauds à quelque 4 000 personnes par jour. | UN | وتقدم مطابخ الطوارئ وجبات ساخنة لنحو 000 4 شخص في اليوم. |
Le problème de la liberté de circulation entre le secteur Est et le secteur Ouest n'est toujours pas résolu puisque aujourd'hui encore, 250 personnes par jour seulement de part et d'autre sont autorisées à se rendre de l'autre côté. | UN | ولا تزال مسألة حرية التنقل بين موستار الشرقية والغربية مشكلة قائمة، ذلك أنه لا يستطيع في الوقت الحاضر أكثر من ٠٥٢ شخصا في اليوم من كل جانب العبور إلى الجانب اﻵخر. |
Au niveau mondial, il faudrait désormais que 300 000 nouvelles personnes par jour aient accès à l'eau salubre pour que l'objectif fixé à l'horizon 2015 soit réalisé. | UN | فعلى المستوى العالمي، يجب أن تنمو فرص الحصول على المياه النظيفة بمعدل يبلغ 000 300 شخص كل يوم للوفاء بالهدف المحدد لعام 2015. |
Dans le même temps, le grand public continue à visiter le Siège de l'Organisation des Nations Unies à raison de 2 000 à 3 000 personnes par jour. | UN | وفي الوقت نفسه، يواصل الجمهور زيارة مقر اﻷمم المتحدة بمعدل يتراوح بين ٠٠٠ ٢ و ٠٠٠ ٣ شخص يوميا. |
Au Paraguay, l'Association a travaillé avec le Bureau de la Première Dame pour fournir 262 machines qui ont produit près de 2 millions de litres de lait de soja pour plus de 20 000 personnes par jour. | UN | وفي باراغواي، عملت الرابطة مع مكتب السيدة الأولى على توفير 262 آلة تنتج ما يقرب من مليوني لتر من حليب الصويا لأكثر من 000 20 شخص يوميا. |
Mogadiscio, par exemple, a vu arriver quelque 1 000 personnes par jour en moyenne sur les mois de juillet et août. | UN | وكان يصل إلى مقديشو، على سبيل المثال، ما متوسطه 000 1 شخص يوميا في تموز/يوليه وآب/أغسطس. |
3. Les Ministères égyptiens du travail et des affaires sociales continuent de coopérer avec les représentants de la société civile égyptienne pour fournir une aide humanitaire et des secours à tous les Égyptiens qui reviennent de Libye et à leur famille, ce qui représente en moyenne 3 000 personnes par jour; | UN | 3 - تواصل وزارتا العمل والشؤون الاجتماعية تعاونهما مع المجتمع المدني المصري لتقديم المساعدة الإنسانية والتدابير الغوثية لجميع المواطنين المصريين العائدين من ليبيا هم وأسرهم بمتوسط 000 3 شخص يوميا. |
Le VIH/sida tue 6 000 personnes par jour. | UN | ويفتك فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بـ 000 6 شخص يوميا. |
La MONUC estime qu'avec l'aide de ses partenaires d'exécution, elle pourrait rapatrier jusqu'à 200 personnes par jour dans chaque centre d'accueil et que, jusqu'à 7 000 personnes pourraient être prises en charge dans chaque centre sur une période de deux mois, selon leur emplacement et leur situation logistique. | UN | وتقدر البعثة أنها تستطيع، بمساعدة شركائها في التنفيذ، إعادة ما يصل عدده إلى 200 شخص يوميا إلى الوطن من كل مركز استقبال وتسيير إجراءات نحو 000 7 فرد بكل مركز خلال فترة شهرين، وذلك رهنا بالمواقع وبظروف النقل والإمداد. |
L'opération, qui était organisée par l'Organisation internationale pour les migrations et appuyée par les Gouvernements du Soudan et du Soudan du Sud, a démarré le 14 mai, transportant entre 300 et 1 000 personnes par jour. | UN | وبدأ الجسر الجوي الذي نظمته المنظمة الدولية للهجرة بدعم من حكومتي السودان وجنوب السودان في 14 أيار/مايو، وسمح بنقل ما يتراوح بين 300 و 000 1 شخص يوميا. |
Les personnes déplacées continuent à arriver à Masingbi à un rythme estimatif de 50 à 100 personnes par jour. | UN | وما زال المشردون داخليا يتدفقون على ماسينغبي بمعدل يقدر بين ٥٠ و ١٠٠ شخص في اليوم. |
J'arrive à gueuler sur deux milles personnes par jour. | Open Subtitles | أنا مضطر للصراخ في وجه 2000 شخص في اليوم |
Par exemple, les départs du camp de transit de Nyagataré vers les communes d'origine s'effectuaient au rythme maximum de 2 000 personnes par jour. | UN | فعلى سبيل المثال كانت عملية الرحيل من مخيم العبور بنياغاتاري في اتجاه بلدات اﻷصل تتم بمعدل أقصى قدره ٠٠٠ ٢ شخص في اليوم. |
Note : Le mouvement de rapatriement à partir de Kigoma est de 30 personnes par jour en moyenne alors qu'il était de 200 personnes par jour avant que la République-Unie de Tanzanie ne ferme sa frontière. | UN | ملاحظة - تشمل حركة اﻹعادة إلى الوطن من كيغوما ٣٠ شخصا في اليوم بينما كانت تشمل ٢٠٠ شخص في اليوم قبل أن تغلق جمهورية تنزانيا المتحدة حدودها. |
Le problème de la liberté de circulation entre le Secteur est et le Secteur ouest n'est toujours pas résolu puisque aujourd'hui encore, 250 personnes par jour seulement de part et d'autre sont autorisées à se rendre de l'autre côté. | UN | ولا تزال مسألة حرية التنقل بين موستار الشرقية والغربية مشكلة قائمة، ذلك أنه لا يستطيع في الوقت الحاضر أكثر من ٠٥٢ شخصا في اليوم من كل جانب العبور إلى الجانب اﻵخر. |
308. Entre février et mars, plusieurs publicités qui seront faites par radio toucheront 4 millions de personnes par jour. | UN | 308 - وبين شباط/فبراير وآذار/مارس سيجري بث الدعاية بواسطة الإذاعة والأخبار الإذاعية التي تصل إلى 4 مليون شخص كل يوم. |
Les armes légères donnent la mort à nettement plus de 1 000 personnes par jour. | UN | 9 - وأضافت أن للأسلحة الصغيرة دورا في إزهاق أرواح أكثر من 000 1 شخص في كل يوم. |