ويكيبيديا

    "personnes pendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شخص لمدة
        
    • شخص خلال
        
    • أفراد لمدة
        
    • أشخاص لمدة
        
    • موظفا خلال
        
    • نسمة أثناء
        
    • الأشخاص خلال
        
    • الأفراد أثناء
        
    • شخصا لمدة
        
    On prévoit 100 personnes pendant quatre mois, à raison d'un montant global fixe de 4 200 dollars par personne et par mois. UN ورصد اعتماد لتعيين ١٠٠ شخص بمعدل شهري ثابت شامل يبلغ ٢٠٠ ٤ دولار لكل شخص لمدة أربعة أشهر.
    Vendredi dernier, un appel éclair d'un montant de 575 millions de dollars a été lancé pour couvrir les besoins de 3 millions de personnes pendant six mois. UN وفي يوم الجمعة الماضي، أطلق نداء عاجل من أجل التبرع بمبلغ 575 مليون دولار لتغطية احتياجات 3 ملايين شخص لمدة ستة أشهر.
    Les dépenses ont été calculées sur la base de 5 dollars par personne par mois pour un effectif moyen de 28 000 personnes pendant six mois. UN وحسبت التكاليف بمعدل ٥ دولارات لكل شخص في الشهر لقوة من اﻷفراد تبلغ في المتوسط ٠٠٠ ٢٨ شخص خلال فترة اﻷشهر الستة.
    Les forces de sécurité ont arrêté plus de 200 personnes pendant et après l'affrontement, au mépris, bien souvent, des formes régulières. UN واعتقلت قوات الأمن ما يزيد على 200 شخص خلال القتال وبعده، وكان ذلك في حالات كثيرة دون اتباع إجراء قانوني.
    Ce montant a été calculé pour la formation de 10 personnes pendant sept jours en Croatie. UN ويستند هذا التقدير الى تدريب عشرة أفراد لمدة سبعة أيام في كرواتيا.
    Un colis alimentaire permettant de nourrir 4 personnes pendant 10 jours, 7 576 personnes auront de quoi manger pendant un mois. UN وبما أن كل سلة غذائية تسد حاجيات 4 أشخاص لمدة 10 أيام، فذلك يتيح تزويد ٥٧٦ ٧ شخصا بالغذاء لمدة شهر واحد.
    Sur la base de l'expérience d'autres organisations et de l'avis des experts, il est prévu que le groupe comprendra une quarantaine de personnes au plus fort des activités de construction, y compris le personnel temporaire affecté au projet et les consultants, en commençant avec un groupe de 20 personnes pendant les phases de conception et de documentation de la construction. UN 52 - واستنادا إلى تجربة المنظمات الأخرى وبناء على مشورة الخبراء، فمن المتوقع أن يتكون الفريق من 40 موظفا في دورة البناء، بما في ذلك موظفو وخبراء المشروع المؤقتون. وسيتكون في البداية من 20 موظفا خلال مرحلتي وضع التصاميم ووثائق البناء.
    9. Avec une population qui atteint presque 20 millions de personnes pendant la journée, dont 8 millions viennent quotidiennement y travailler, Mexico est l'une des plus grandes villes du monde. UN ٩- تعتبر مكسيكو سيتي التي يبلغ عدد سكانها قرابة ٠٢ مليون نسمة أثناء النهار، بمن فيهم ٨ ملايين من الغداة الرواحين العاملين في المدينة، واحدة من أكبر المدن في العالم.
    La décision de ne pas expulser cette catégorie de personnes pendant une certaine période tenait donc à une question de procédure. UN ومن ثم فإن قرار عدم ترحيل هذه الفئة من الأشخاص خلال فترة زمنية معينة كان مسألة إجرائية.
    ∙ Deux stocks d'équipements de départ pour les missions, permettant de subvenir aux besoins de 100 personnes pendant 90 jours, sont actuellement constitués. UN ● يجري تخزين مجموعتين خاصتين من المستلزمات لبدء البعثات، تكفيان لسد حاجة ١٠٠ شخص لمدة ٩٠ يوما.
    Pour faire face à la grave pénurie de médicaments essentiels, environ 2 000 trousses sanitaires ont été distribuées, ce qui suffit pour répondre aux besoins d'un million de personnes pendant six mois. UN ولمواجهة النقص الحاد في اﻷدوية اﻷساسية، جرى توزيع حوالي ٠٠٠ ٢ مجموعة صحية متنوعة، وهو عدد يكفي لتغطية مليون شخص لمدة ٦ أشهر.
    Le PAM entrepose des vivres à Pristina — les rations sont maintenant suffisantes pour nourrir 35 000 personnes pendant un mois. UN ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي بتخزين اﻷغذية في بريستينا - وتوجد حاليا حصص إعاشة كافية لتغذية ٠٠٠ ٣٥ شخص لمدة شهر واحد.
    Ainsi, le 24 juillet 2008, dans la province de Farah, un convoi de 49 camions a été attaqué par des éléments armés, qui ont pillé plus de 320 tonnes de denrées alimentaires, lesquelles auraient permis de nourrir quelque 38 400 personnes pendant un mois. UN وعلى سبيل المثال، في 24 تموز/يوليه 2008، تعرضت 49 شاحنة لهجوم من قبل عناصر مسلحة في مقاطعة فرح؛ ونهب أكثر من 320 طنا متريا من الأغذية، وهو ما يكفي لإطعام نحو 400 38 شخص لمدة شهر.
    Au lendemain du tsunami, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a facilité la préparation et le lancement d'un appel interinstitutions < < éclair > > devant permettre de répondre aux besoins urgents de quelque 5 millions de personnes pendant six mois. UN وعلى أثر حدوث كارثة التسونامي، قام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتيسير إعداد وصدور نداء سريع مشترك بين الوكالات لتغطية الاحتياجات العاجلة لحوالي خمسة ملايين شخص لمدة ستة شهور.
    Treize hôpitaux dans l'ensemble du sud de la Somalie ont reçu des trousses médicales d'urgence suffisantes pour pouvoir traiter 130 000 personnes pendant trois mois. UN وتلقت ثلاث عشرة مستشفى في أنحاء جنوب الصومال مجموعات لوازم صحية لحالات الطوارئ تكفي لمساعدة منطقة تجميع تضم 000 130 شخص لمدة ثلاثة أشهر.
    IS3.121 On compte que le nombre de visiteurs atteindra les 115 000 personnes pendant la période biennale. UN ب إ ٣-١٢١ من المتوقع أن يزيد عدد الزوار ليبلغ ٠٠٠ ١١٥ شخص خلال فترة السنتين.
    IS3.121 On compte que le nombre de visiteurs atteindra les 115 000 personnes pendant la période biennale. UN ب إ ٣-١٢١ من المتوقع أن يزيد عدد الزوار ليبلغ ٠٠٠ ١١٥ شخص خلال فترة السنتين.
    Au Darfour-Nord, les combats entre les tribus Zaghawa et Beni Hussein auraient provoqué le déplacement d'environ 300 personnes pendant la période considérée. UN وفي شمال دارفور، تفيد التقارير بأن القتال بين قبيلتي الزغاوة وبني حسين أسفر عن تشريد نحو 300 شخص خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le coût estimatif de 11 000 dollars a été calculé pour la formation de 10 personnes pendant sept jours en Croatie. UN ويستند تقدير التكلفة وقدره ٠٠٠ ١١ دولار، الى تدريب عشرة أفراد لمدة سبعة أيام في كرواتيا.
    Cet endroit a été conçu pour subvenir à 10 personnes pendant 1 an. Open Subtitles صممها المهندسون من أجل 10 أشخاص لمدة سنة واحدة
    Cette variation s'explique principalement par le déploiement de tout le complément du personnel recruté sur le plan international qui est proposé, soit 146 personnes pendant toute la durée de l'exercice, comparé à un effectif moyen de 93 postes de fonctionnaire recruté sur le plan international que prévoyait le budget 2009/10. UN 87 - يعزى الفرق أساسا إلى تكلفة النشر الكامل للعدد المقترح لتكملة قوام الموظفين الدوليين البالغ 162 موظفا خلال فترة الميزانية، وذلك بالمقارنة بمتوسط شهري للقوام قدره 93 موظفا دوليا المدرج في ميزانية الفترة 2009/2010.
    Au début du XXe siècle, un coup de feu tiré à Sarajevo a entraîné la mort de plus de 4 millions de personnes pendant la première guerre mondiale. Depuis le début de notre siècle seulement, les Balkans ont été le théâtre de quatre guerres, dont chacune a été plus tragique et plus désastreuse que la précédente. UN ففي بداية هذا القرن، تسبب اطلاق رصاصة في سراييفو في موت ما يزيد على ٤ ملايين نسمة أثناء الحرب العالمية اﻷولى - ووصل عدد حروب البلقان في هذا القرن وحده الى أربع حروب كانت كل واحدة منها أكثر مأساوية من سابقتها.
    La Constitution mexicaine reconnaît des garanties minima de protection en faveur des personnes pendant leur détention. UN 177- يعترف الدستور المكسيكي بالضمانات الدنيا لحماية الأشخاص خلال احتجازهم.
    Le Comité sait que le Bureau du PNUD au Koweït n'a pas déposé de réclamation pour ces personnes pendant la période de soumission normale. UN وفي علم الفريق أن مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الكويت لم يقدم مطالبات باسم هؤلاء الأفراد أثناء فترة التقديم النظامية.
    Ces cours de formation accueillent 120 personnes pendant une session d'un mois, avec un niveau de formation supplémentaire pour les officiers. UN وتلي التدريبات عملية اختيار وتضم كل دورة تدريبية ٠٢١ شخصا لمدة شهر في كل دورة مع توفير تدريب إضافي للضباط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد