ويكيبيديا

    "personnes placées en détention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشخاص المحتجزين
        
    • المحتجزين في الحبس
        
    • المحتجزين رهن
        
    • سجناء الحبس
        
    • المقبوض عليه في مكان
        
    • هم رهن الاحتجاز
        
    • المحتجزين قبل
        
    • الموجودين في الحبس
        
    • المحتجزين في انتظار
        
    • والمحتجزين رهن الحبس
        
    • الأشخاص الموجودين في الاحتجاز
        
    • حالات الحبس
        
    • المحتجزين في فترة
        
    • للمحتجزين في الحبس
        
    • محتجزا رهن
        
    Il faut particulièrement s'attacher à réduire le nombre de personnes placées en détention préventive avant la présentation au juge. UN ويلزم إيلاء اهتمام خاص لخفض عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة.
    Il semble encore fréquent que les personnes placées en détention provisoire pour des motifs de nature politique subissent de mauvais traitements. UN والاعتداءات على الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة يبدو أنها لا تزال واسعة الانتشار في المسائل التي تعتبر ذات طابع سياسي.
    Imposition de restrictions aux personnes placées en détention provisoire UN فرض القيود على المحتجزين في الحبس الاحتياطي
    Ils ont évoqué la situation des personnes placées en détention provisoire, la question de la traite des êtres humains et les droits des minorités, et formulé des recommandations. UN وأشارت هولندا إلى حالة المحتجزين رهن المحاكمة، والاتجار بالأشخاص وحقوق الأقليات، وقدمت توصيات.
    De libérer toutes les personnes placées en détention préventive qui ont déjà passé en détention plus de temps que ne le justifierait la peine de prison maximale dont est passible l'infraction qui leur est reprochée; UN الإفراج عن جميع سجناء الحبس الاحتياطي الذين قضوا في الحجز بالفعل مدة أطول من مدة عقوبة السجن القصوى التي يمكن فرضها عن ارتكاب الجريمة التي هم متهمون بارتكابها؛
    L'article 71 dispose ce qui suit: < < Les personnes placées en détention provisoire ne peuvent pas être détenues dans les mêmes locaux que les condamnés. Elles sont présumées innocentes et il est interdit de leur infliger de mauvais traitements physiques ou psychologiques pour leur extorquer des aveux ou à toute autre fin. > > . UN وتنص المادة 71 على أن: " يحجز المقبوض عليه في مكان منفصل عن المكان المخصص للمحكوم عليهم ويعامل بوصفه بريئاً ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً للحصول على اعتراف منه أو لأي غرض آخر " .
    j) Toutes les personnes placées en détention forment un groupe vulnérable mais certains groupes sont particulièrement exposés: les femmes, les jeunes, les membres de groupes minoritaires, les étrangers, les handicapés et les personnes présentant une dépendance ou une pathologie physique ou psychologique grave. UN (ي) رغم أن جميع من هم رهن الاحتجاز يشكلون فئة مستضعفة، فإن بعض الفئات تعاني بشكل خاص ضعفاً شديداً، مثل النساء والأحداث وأفراد جماعات الأقليات والمواطنين الأجانب والمعوقين ومن يعتمدون بحدة على المساعدة الطبية أو النفسية أو يعانون من ظروف قاسية.
    De l'avis de la fondation, les principaux sujets de préoccupation à l'heure actuelle sont le massacre aveugle de civils et la disparition de personnes placées en détention. UN وتعتبر الجمعية أن المشاكل الرئيسية القائمة حالياً تتمثل في عمليات القتل العشوائي للمدنيين واختفاء الأشخاص المحتجزين.
    Il convient de présenter des statistiques récentes sur le nombre de personnes placées en détention provisoire et sur la durée et les raisons de cette détention. UN وينبغي توفير إحصاءات مفصلة عن عدد الأشخاص المحتجزين في انتظار المحاكمة وعن مدة هذا الاحتجاز وأسبابه.
    Pour les personnes placées en détention avant jugement, les conditions seront créées pour mettre en œuvre leur droit de vote. UN وفي حالة الأشخاص المحتجزين الذين لم يصدر بحقهم حكم بعد، تُهيّأ الظروف المواتية لممارسة حقهم في التصويت.
    En 2007, le Ministère de la sécurité intérieure estimait à 1 531 le nombre de personnes placées en détention en vertu de la loi sur les stupéfiants dangereux. UN وقالت وزارة الأمن الداخلي إن عدد الأشخاص المحتجزين بموجب قانون المخدرات الخطيرة بلغ 531 1 شخصاً في العام ذاته.
    Imposition de restrictions aux personnes placées en détention provisoire UN فرض القيود على المحتجزين في الحبس الاحتياطي
    Par conséquent, des installations pénitentiaires ou des unités spéciales seront créées pour accueillir les personnes placées en détention provisoire, les primo-délinquants, les détenus âgés de moins de 21 ans ou, si cela s'avère utile, ceux de moins de 25 ans. UN لذا، ستنشأ مرافق أو وحدات خاصة في السجون لإيواء المحتجزين في الحبس الاحتياطي، أو لمن يحتجزون لأول مرة، أو للمحتجزين الذين تقل أعمارهم عن 21 سنة، أو عن 25 سنة عند الاقتضاء.
    106. Cela signifie que le Service des prisons et de la probation peut maintenant mieux répondre aux besoins des personnes placées en détention provisoire. UN 106- ويعني ذلك أن دائرة السجون والمراقبة مؤهلة أكثر من ذي قبل لتلبية احتياجات المحتجزين في الحبس الاحتياطي.
    La population carcérale est de 3 870 personnes, dont 2 584 condamnés et 1 286 personnes placées en détention provisoire. UN ويبلغ عدد نزلاء السجون في كمبوديا حوالي 870 3 سجينا، منهم 584 2 من السجناء المدانين و286 1 من المحتجزين رهن المحاكمة.
    Cela a permis de réduire le délai de traitement des affaires ainsi que le nombre de personnes placées en détention provisoire. UN وقد أفضى ذلك إلى اختصار فترات التحقيق والمحاكمة وانخفاض عدد المحتجزين رهن المحاكمة.
    154. Selon l'article 570 du Code de procédure pénale, les personnes placées en détention préventive peuvent être détenues dans des prisons où des condamnés exécutent leur peine. UN 154- وفقاً للمادة 570 من قانون الإجراءات الجنائية، يجوز احتجاز سجناء الحبس الاحتياطي في بنن في السجون التي يقضي فيها السجناء المحكوم عليهم مدد عقوباتهم.
    41. L'article 71 du Code dispose ce qui suit: < < Les personnes placées en détention provisoire ne peuvent pas être détenues dans les mêmes locaux que les condamnés. Elles sont présumées innocentes et il est interdit de leur infliger de mauvais traitements physiques ou psychologiques pour leur extorquer des aveux ou à toute autre fin. > > . UN 41- وتنص المادة 71 على أنه: " يحجز المقبوض عليه في مكان منفصل عن المكان المخصص للمحكوم عليهم ويعامل بوصفه بريئاً ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً للحصول على اعتراف منه أو لأي غرض آخر " .
    j) Toutes les personnes placées en détention forment un groupe vulnérable mais certains groupes sont particulièrement exposés: les femmes, les jeunes, les membres de groupes minoritaires, les étrangers, les handicapés et les personnes présentant une dépendance ou une pathologie physique ou psychologique grave. UN (ي) رغم أن جميع من هم رهن الاحتجاز يشكلون فئة مستضعفة، فإن بعض الفئات تعاني بشكل خاص ضعفاً شديداً، مثل النساء والأحداث وأفراد جماعات الأقليات والمواطنين الأجانب والمعوقين ومن يعتمدون اعتماداً شديداً على المساعدة الطبية أو النفسية أو يعانون من ظروف قاسية.
    À Roumbek, les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires sont telles que les autorités cherchent à accélérer le jugement des personnes placées en détention provisoire. UN وفي رمبيك، ونظرا لظروف الاحتجاز المقلقة في السجون، فإن السلطات تنظر في التعجيل بعمليــة الاستعراض القانوني لقضايا الموجودين في الحبس الاحتياطي.
    d) Le fait que les suspects, les personnes placées en détention provisoire et les prisonniers condamnés ne seraient pas séparés les uns des autres; UN (د) زعم عدم الفصل بين المشتبه فيهم، والمحتجزين رهن الحبس الاحتياطي، والسجناء المدانين؛
    58. Les autorités russes prennent toute une série de mesures pour améliorer systématiquement la situation des personnes placées en détention provisoire. UN 58- تتخذ السلطات الروسية مجموعة من التدابير المتساوقة الهادفة إلى تحسين وضع الأشخاص الموجودين في الاحتجاز.
    Il devrait également prendre immédiatement des mesures pour réduire la surpopulation dans les prisons ainsi que le nombre de personnes placées en détention provisoire, et garantir que les enfants et les femmes soient séparés des adultes et des hommes, et que les prévenus soient séparés des personnes condamnées. UN كما ينبغي لها أن تتخذ تدابير فورية للحد من اكتظاظ السجون والحد أيضاً من عدد حالات الحبس الاحتياطي، وضمان فصل الأحداث عن البالغين والنساء عن الرجال والمتهمين عن المدانين.
    Il a ajouté que les solutions proposées par les tribunaux en réponse aux plaintes émanant de personnes placées en détention provisoire étaient parfois de peu d'utilité car les juges n'avaient pas toujours une connaissance détaillée des conditions matérielles de détention. UN وأضاف أن سبل الانتصاف القضائية بالنسبة إلى شكاوى الأفراد المحتجزين في فترة ما قبل المحاكمة ذات فائدة محدودة أحياناً لأن القضاة لا يدركون دائماً بالتفصيل ظروف الاحتجاز الوقائعية.
    Par ailleurs, la MANUSOM et le PNUD travaillent de toute urgence à la mise en place d'établissements pénitentiaires en mesure d'assurer la sécurité des personnes placées en détention provisoire ou qui attendent que leur peine soit prononcée. UN كما يحظى إنشاءُ هيكل مؤهل من المؤسسات الإصلاحية التي توفر الأمن اللازم للمحتجزين في الحبس الاحتياطي أو من يقضون عقوبات بالسجن، باهتمام عاجل من البعثة والبرنامج.
    Parallèlement, la MINUSTAH, en coopération avec l'administration pénitentiaire à Port-au-Prince, a établi une liste de 458 personnes placées en détention provisoire pour des infractions relativement mineures et dont la libération conditionnelle pouvait être envisagée; 55 détenus ont ainsi été libérés. UN وفي غضون ذلك، قامت البعثة، بالتعاون مع إدارة السجن في بورت أو برانس، بإعداد قائمة تضم 458 محتجزا رهن المحاكمة اتهموا بارتكاب جرائم صغيرة نسبيا ممن يمكن النظر في إمكانية الإفراج المشروط عنهم، وأدى ذلك إلى الإفراج عن نحو 55 معتقلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد