ويكيبيديا

    "personnes qui vivent avec le vih" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابين بالفيروس
        
    • المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • لحاملي فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • للمصابين بالفيروس
        
    • لهما المصابون بفيروس نقص المناعة البشري
        
    5. La loi sur la quarantaine n'est pas considérée comme portant préjudice aux personnes qui vivent avec le VIH/sida en Jamaïque. UN 5- ولا يُعتبَر أن قانون الحجر الصحي يلحق الأذى بالأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز في جامايكا.
    La discrimination mine des mesures efficaces en refusant des services aux personnes qui vivent avec le VIH ou qui y sont vulnérables ou en diminuant la qualité des services. UN ويقوض التمييز فعالية عملية التصدي لحرمان المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المعرضين لخطر الإصابة به من الخدمات أو حصولهم على خدمات رديئة.
    L'organisation représente et défend les intérêts liés au traitement des personnes qui vivent avec le VIH et le sida. UN وهو يمثل مصالح المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز المتعلقة بالعلاج ويدافع عنها.
    Je voudrais souligner que la société civile ukrainienne, en particulier les personnes qui vivent avec le VIH/sida, apporte une contribution importante à cette lutte. UN وأود أن أشير إلى أن المجتمع المدني والأشخاص المصابين بالفيروس على نحو خاص يقدمون إسهاما هاما في ذلك الكفاح.
    En 2010, un pays sur trois a déclaré ne pas avoir adopté de loi interdisant la discrimination à l'encontre des personnes qui vivent avec le VIH. UN ففي عام 2010، أفاد بلد واحد من أصل كل ثلاثة بلدان بأنه ليست لديه قوانين تمنع التمييز ضد المصابين بالفيروس.
    Pour cela, il faut prêter davantage attention aux groupes de population les plus exposés, y compris les personnes qui vivent avec le VIH. UN ويقتضي هذا التأكيد بدرجة أكبر على أشد فئات السكان عرضة للخطر، بمن في ذلك المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le Gouvernement a intensifié la campagne menée pour endiguer la propagation du VIH et du SIDA et a mis en œuvre un programme de soins et d'accès aux médicaments pour les personnes qui vivent avec le VIH. UN إلا أن الحكومة كثفت حملة مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ونفذت برنامج الرعاية والحصول على العقاقير لحاملي فيروس نقص المناعة البشرية.
    Dans le même temps, je note également que grâce à la mise au point de nouveaux médicaments, un traitement adéquat peut empêcher la transmission du VIH de la mère à l'enfant et permettre à de nombreuses personnes qui vivent avec le VIH de réintégrer la société. UN وفي نفس الوقت، تجدر الإشارة إلى أنه يمكن الآن، بفضل تطوير أدوية جديدة، توفير العلاج الملائم لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل وعودة كثير من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى رحاب المجتمع.
    Les personnes qui vivent avec le VIH et le sida attendent de nous que nous honorions nos engagements. UN إن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يتوقعون منا الوفاء بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا.
    Il prend également note de l'élaboration d'un projet de loi portant sur la défense des droits de l'homme et la lutte contre la stigmatisation et la discrimination à l'encontre des personnes qui vivent avec le VIH ou le sida. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بإعداد مشروع قانون بشأن الدفاع عن حقوق الإنسان ومكافحة الوصم والتمييز في حق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وبالإيدز.
    J'appelle tous les pays à honorer leurs engagements visant à promulguer et appliquer des lois interdisant la discrimination à l'encontre des personnes qui vivent avec le VIH ou appartiennent à des groupes vulnérables. UN فأنا أدعو جميع البلدان إلى الوفاء بالتزاماتها بسن أو إنفاذ تشريعات تحرم التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والمنتمين للفئات الضعيفة.
    De même, les personnes qui vivent avec le VIH sont moins bien armées pour lutter contre les maladies liées à l'eau. UN وفي المقابل، فإن المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية سيكونون على الأرجح أقل قدرة على مقاومة أمراض ذات صلة بالمياه أو الشفاء منها.
    L'un des piliers du Plan d'urgence est d'apporter des soins à 10 millions d'orphelins du sida et de personnes qui vivent avec le VIH/sida. UN وأحد محاور خطة الطوارئ توفير الرعاية لعشرة ملايين من يتامى الإيدز والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il est intolérable en effet qu'après plusieurs décennies de lutte contre le sida, on maintienne une discrimination à l'encontre des personnes qui vivent avec le VIH et des populations clefs. UN فمن غير المقبول، بعد عقود من حربنا على الإيدز، أن يظل التمييز قائما ضد المصابين بالفيروس وضد فئات رئيسية من السكان.
    En Angola, en Gambie, au Honduras et au Rwanda, le PNUD vient en aide à des associations et réseaux de personnes qui vivent avec le VIH/sida. UN وفي أنغولا ورواندا وغامبيا وهندوراس، يقدم البرنامج الإنمائي الدعم لرابطات وشبكات المصابين بالفيروس.
    Un réel renforcement du pouvoir d'action et une participation active et significative des personnes qui vivent avec le VIH ou qui sont affectées sont indispensables. UN وتمكين المصابين بالفيروس ومشاركتهم بطريقة نشطة ومجدية أمر حتمي.
    Globalement, les femmes et les filles constituent 50 % des personnes qui vivent avec le VIH. UN وتشكل النساء والفتيات 50 في المائة من المصابين بالفيروس على نطاق العالم.
    Le nombre de formations sanitaires assurant la prise en charge médicale des personnes qui vivent avec le VIH est passé de 91 en 2005 à 113 en fin 2007. UN وقد ارتفع عدد المصحات التي تقدم الرعاية الطبية للأشخاص المصابين بالفيروس من 91 مصحة عام 2005 إلى 113 مصحة في نهاية عام 2007.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la détresse des plus démunis : les peuples autochtones, les femmes, les jeunes, les pauvres qui vivent en milieu urbain, les personnes qui vivent avec le VIH/sida et les réfugiés. UN 4 - ونشعر بالقلق تحديدا إزاء محنة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ومنهم الشعوب الأصلية والنساء والشباب والفقراء في المدن والأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واللاجئون:
    Dans tous les pays et régions, les personnes qui vivent avec le VIH poursuivent l'action engagée en vue de briser le silence qui entoure le sida et d'exiger que des mesures efficaces soient prises pour enrayer l'épidémie. UN وفي جميع المناطق والبلدان، ما زال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية يتصدرون الجهود الرامية إلى التغلب على الصمت الذي يكتنف الإيدز ويطالبون باتخاذ إجراءات فعالة للتصدي للوباء.
    Pour 16 d'entre eux, un pourcentage important de notre coopération se concentre sur le secteur de la santé, l'aide aux soins de santé primaire, le renforcement des capacités du secteur de la santé, notamment ses infrastructures, et l'aide à la fourniture de traitements, soins et appui appropriés pour les personnes qui vivent avec le VIH/sida. UN وفي 16 بلداً منها، يتركز جزء كبير من تعاوننا على القطاع الصحي: دعم الرعاية الصحية الأساسية؛ وبناء القدرة في القطاع الصحي، بما في ذلك البنى الأساسية؛ والمساعدة في توفير المعالجة والرعاية المناسبتين وتقديم الدعم لحاملي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les personnes qui vivent avec le VIH/sida peuvent énormément contribuer à la lutte contre l'épidémie dont elles sont devenues les victimes. UN ويمكن للمصابين بالفيروس والإيدز الإسهام بقدر كبير في مكافحة الوباء الذي وقعوا ضحايا له.
    6. Élaborer et appliquer une stratégie nationale pour mettre fin à la stigmatisation et la discrimination à l'égard des personnes qui vivent avec le VIH/sida, et garantir aux enfants orphelins ou vulnérables l'accès aux services de santé et à l'éducation, et une protection contre la violence et les mauvais traitements (76.17). UN أن تضع وتُنفذ استراتيجية وطنية للقضاء على الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المصابون بفيروس نقص المناعة البشري /الإيدز، وأن تحرص على أن يحصل الأطفال المُيتمون والمستضعفون على خدمات الرعاية الصحية والتعليم وأن يتمتعوا بالحماية من العنف والاعتداء. (76-17)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد