L'autre exemple est celui des personnes qui vivent dans la pauvreté et résident en milieu rural. | UN | وهناك مثال آخر هو الناس الذين يعيشون في فقر ويقيمون في المناطق الريفية. |
D'où la nécessité de sensibiliser ceux qui ne sont pas pauvres à la situation des personnes qui vivent dans la pauvreté. | UN | وهذا يؤكد الحاجة إلى توعية غير الفقراء بأوضاع الناس الذين يعيشون في فقر. |
Il prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données ventilées et comparées, ainsi que les indicateurs correspondants, sur le nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté et l'extrême pauvreté, ainsi que sur les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté et l'extrême pauvreté; | UN | وتطلب اللجنة أن تدرج الدولة الطرف في تقريرها القادم بيانات مصنفة ومقارنة ومؤشرات بشأن عدد الأشخاص الذين يعيشون في الفقر والفقر المدقع، وكذلك بشأن التقدم المحرز في جهودها لمكافحة الفقر والفقر المدقع؛ |
La situation économique instable et l'absence de toute sécurité sociale ont conduit à l'augmentation du nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté. | UN | نتيجة لعدم استقرار الوضع الاقتصادي وعدم توفُّر الأمن الاجتماعي بالمرَّة زاد عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر. |
La région héberge plus de 500 millions de personnes qui vivent dans la pauvreté absolue. | UN | فهي تضم ما يربو كثيرا عن 500 مليون شخص يعيشون في فقر مدقع. |
L'impôt dégressif peut représenter un fardeau supplémentaire inique pour les personnes qui vivent dans la pauvreté ou connaissent des difficultés économiques, car il représente une proportion plus élevée de leurs revenus. | UN | وقد تشكل الضرائب التنازلية عبئاً إضافياً غير متكافئ بالنسبة إلى الأشخاص الذين يعانون من الفقر أو من مصاعب اقتصادية، لكونها تشكل نسبة مئوية كبيرة من الدخل. |
Le Rapport sur le développement dans le monde 2000/01 < < Combattre la pauvreté > > , publié par la Banque mondiale, a longuement étudié l'existence des personnes qui vivent dans la pauvreté et a adopté une définition multidimensionnelle de la pauvreté. | UN | وأولى تقرير البنك الدولي عن التنمية في العالم " 2000/2001: محاربة الفقر " ، اهتماما عن كثب بحياة أولئك الذين يعيشون في الفقر واعتمد تعريفا متعدد الأبعاد للفقر. |
Les consultations s'adresseraient à toute une gamme d'acteurs, parmi lesquels les personnes qui vivent dans la pauvreté et celles qui travaillent à leurs côtés. | UN | وستتطلب العملية مساهمات مجموعة عريضة من الجهات الفاعلة، بمن فيها الناس الذين يعيشون في فقر وأولئك الذين يعملون معهم. |
Le succès de ces initiatives aura sans aucun doute un impact sur la vie de millions de personnes qui vivent dans la pauvreté et le désespoir. | UN | ولا شك في أن نجاح هذه المبادرات سيؤثر على حياة الملايين من الناس الذين يعيشون في فقر ويأس. |
Aujourd'hui, entre 75 et 80 % des personnes qui vivent dans la pauvreté de par le monde n'ont pas de protection sociale, même s'il s'agit-là d'un droit de l'homme fondamental. | UN | واليوم، هناك نسبة تتراوح من 75 إلى 80 في المائة من الناس الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم ولا يتمتعون بالحماية الاجتماعية، على الرغم من أنها حق من حقوق الإنسان الأساسية. |
Son objectif est de doter les personnes qui vivent dans la pauvreté des moyens de subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille dans leur propre milieu. | UN | والغرض من المنظمة هو تمكين الناس الذين يعيشون في فقر حتى يتمكنوا من إعالة أنفسهم وأسرهم في بيئاتهم الخاصة. |
La communauté internationale s'est engagée à réduire de moitié d'ici 2015 le nombre des personnes qui vivent dans la pauvreté absolue, c'est-à-dire celles dont le revenu est inférieur à un dollar par jour. | UN | فقد تعهد المجتمع الدولي بأن يخفض إلى النصف عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع، ممن تقل دخولهم عن دولار واحد في اليوم، بحلول عام ٢٠١٥. |
4. Dans bon nombre de ces pays, l'accès insuffisant aux services financiers et le montant élevé des frais de transaction posent souvent de graves problèmes aux personnes qui vivent dans la pauvreté. | UN | 4- وفي العديد من البلدان النامية، غالباً ما يطرح انعدام إمكانية الوصول إلى الخدمات المالية وارتفاع تكاليف المعاملات تحديات كبيرة أمام الأشخاص الذين يعيشون في الفقر. |
Créer des connaissances avec les personnes qui vivent dans la pauvreté extrême | UN | استقاء المعارف من أفواه الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع |
Sur la base des normes de la Banque mondiale, la Chine compte 250 millions de personnes qui vivent dans la pauvreté. | UN | وطبقاً لمعايير البنك الدولي، يوجد في البلد 250 مليون شخص يعيشون في فقر. |
Il est établi que les personnes qui vivent dans la pauvreté sont les plus exposées à cette maladie. | UN | فمن الثابت أن الأشخاص الذين يعانون من الفقر يكونون أكثر عرضة للإصابة بالمرض. |
Le devoir de réalisation signifie qu`ils doivent fournir les médicaments essentiels aux personnes qui vivent dans la pauvreté si elles ne peuvent y avoir accès autrement. | UN | وواجب الإنجاز يتطلب من الدولة أن تزود أولئك الذين يعيشون في فقر بالأدوية الأساسية إن لم يكونوا قادرين على الحصول عليها بخلاف ذلك. |
22. L'optique des capacités tient compte de la vulnérabilité particulière des personnes qui vivent dans la pauvreté et l'extrême pauvreté. | UN | 22- وقد راعى النهج القائم على القدرات شـدة تأثر الناس الذين يعيشون في الفقر والفقر المدقع على وجه الخصوص. |
Ce sont des centaines de millions de personnes qui vivent dans la pauvreté qui vont le payer au prix de leur vie. | UN | مئات الملايين من الناس يعيشون في فقر يدفعون ذلك الثمن بأرواحهم. |
L'issue des négociations commerciales de Doha, notamment en agriculture, aura une forte incidence sur l'accès à la nourriture des personnes qui vivent dans la pauvreté dans le monde. | UN | وسيكون لنتيجة المفاوضات التجارية في الدوحة، وبصفة خاصة في مجال الزراعة، أثر بالغ على سهولة الوصول إلى الأغذية بالنسبة للسكان الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم. |
Nous recommandons des programmes publics concrets de redistribution des terres fertiles, afin de permettre aux personnes qui vivent dans la pauvreté rurale de contribuer à la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté. | UN | ونحن نوصي الحكومات بوضع برامج واقعية هامة لإعادة توزيع ملكية الأراضي الخصبة حتى يتسنى لمن يعيشون في فقر في الريف أن يساهموا في تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر. |
Les recommandations venant de la base plaident pour que l'on continue à répondre aux besoins des personnes qui vivent dans la pauvreté. | UN | وتعد التوصيات المقدمة من القواعد الشعبية بمثابة نداء لمواصلة تلبية احتياجات السكان الذين يعيشون في فقر. |
Les personnes qui vivent dans la pauvreté sont face à des problèmes financiers et sociaux, car elles finissent par être victimes de discrimination et par être humiliées. | UN | ويواجه الأفراد الذين يعيشون في فقر مشاكل مالية واجتماعية عندما يتعرضون للتمييز والإذلال. |
286. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé de personnes qui vivent dans la pauvreté (42 %) et dans l'extrême pauvreté (10 %) dans l'État partie. | UN | 286- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع عدد الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر (42 في المائة) والفقر المدقع (10 في المائة) في الدولة الطرف. |
Grâce à l'éducation et à la formation, les personnes qui vivent dans la pauvreté peuvent acquérir les aptitudes nécessaires pour tirer parti de possibilités d'emploi et de conditions de travail plus intéressantes, se faire une meilleure idée de leurs droits et accéder plus facilement aux informations juridiques et à l'appareil judiciaire et participer plus pleinement à tous les aspects de la vie économique, sociale et culturelle. | UN | وبالتعليم والتدريب يمكن للأشخاص الذين يعيشون في فقر تنمية المهارات اللازمة للاستفادة من فرص وظروف عمل أفضل، وتحسين فهم حقوقهم ووصولهم إلى المعلومات القانونية ونظام المحاكم، وزيادة درجة مشاركتهم الكاملة في جميع نواحي الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |