Le Fonds a joué un rôle essentiel auprès des organismes en les aidant à répondre aux besoins croissants des personnes rapatriées au Soudan du Sud. | UN | واتسم تمويل الصندوق بأهمية أساسية في مساعدة الوكالات على تلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان العائدين إلى جنوب السودان. |
Ces violations sont souvent fondées sur des motifs ethniques et politiques et visent fréquemment les personnes rapatriées. | UN | وغالبا ما ترتكب هذه الانتهاكات على أساس عرقي وسياسي كما أنها كثيرا ما تستهدف العائدين. |
Une attention particulière sera portée au recoupement des renseignements et des faits rassemblés auprès des personnes rapatriées ayant quitté leurs maisons pendant la guerre. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص لفحص المعلومات والحقائق المستمدة من العائدين الذين تركوا ديارهم خلال الحرب. |
Les personnes rapatriées peuvent également solliciter et se faire délivrer des documents de voyage auprès des services diplomatiques et consulaires croates. | UN | ويمكن للعائدين أيضا أن يقدموا طلبات الحصول على وثائق السفر بالمكاتب الدبلوماسية والقنصلية الكرواتية، التي تصدرها لهم. |
Plusieurs des personnes rapatriées par le CERFE qui n'ont pas réussi à regagner leurs foyers à Bahr alGhazal cette année se livrent à la prostitution ou vivent dans les rues. | UN | والعديد من العائدين هذه السنة تحت إشراف اللجنة اللواتي لم يتمكن من الوصول إلى ديارهن في بحر الغزال يعملن في البغاء أو يعشن في الشوارع. |
Il s'est également entretenu avec des responsables d'organisations internationales et des personnalités de la société civile ainsi qu'avec des personnes rapatriées dans certaines municipalités de la Fédération et de la Republika Srpska. | UN | كما التقى بكبار ممثلي المنظمات الدولية والمجتمع المدني، وكذلك مع العائدين إلى بلديات بعينها في الاتحاد وجمهورية صربسكا. |
Les mouvements de retour se poursuivent et augmentent régulièrement depuis 2002, même si le nombre de personnes rapatriées pendant le premier semestre de cette année est resté relativement faible. | UN | وتستمر عمليات العودة، المتزايدة باطراد منذ عام 2002، رغم أن عدد العائدين في النصف الأول من هذه السنة ليس كبيرا جدا بعد. |
En étroite consultation avec le Gouvernement et d'autres parties, il poursuit la mise au point d'une stratégie de réintégration pour les personnes rapatriées et les personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وبتشاور وثيق مع الحكومة وجهات أخرى، تواصل المفوضية وضع استراتيجية ﻹعادة إدماج العائدين والمشردين داخليا في المجتمع. |
Les grands exodes de population ont pris fin et les personnes rapatriées sont maintenant réintégrées dans la vie du pays. | UN | فقد انتهت التحركات السكانية الواسعة النطاق وأنجزت عملية إعادة إدماج السكان العائدين. |
Ces programmes ont pour but de faciliter la réadaptation et la réintégration des personnes rapatriées et d’aider la population restée sur place à faire face à l’impact du rapatriement soudain et massif des réfugiés sur l’économie. | UN | وترمي هذه المخططات الى تيسير تأهيل العائدين وإعادة إدماجهم، ومساعدة السكان غير العائدين على التغلب على اﻷثر الذي يلحق الاقتصاد من جراء العودة الى الوطن بشكل مفاجئ وأعداد غفيرة. |
Deuxièmement, le Gouvernement a commencé à délivrer des cartes vertes temporaires, valables un mois, à toutes les personnes rapatriées sous les auspices du Groupe de travail mixte. | UN | وثانيا، بدأت الحكومة إصدار تصاريح إقامة مؤقتة، صالحة لمدة شهر واحد، لجميع العائدين تحت إشراف الفريق العامل المشترك. |
De ce fait, le nombre de personnes rapatriées est tombé de 200 par semaine à 200 par mois. | UN | وأدى هذا إلى انخفاض عدد العائدين من ٢٠٠ شخص في اﻷسبوع إلى ٢٠٠ شخص في الشهر. |
L’ADF a attaqué et tué plusieurs de ces personnes rapatriées, déclarant agir en collaboration avec les FARDC. | UN | لكن التحالف هاجم بعض العائدين وقتلهم، مدعيا أنهم كانوا متعاونين مع القوات المسلحة الكونغولية. |
En effet, après la signature de l'Accord général de paix, le Gouvernement a mis en place un plan complet pour la reconstruction nationale, qui comprend le redressement des secteurs économique et social, y compris la réintégration et la réinstallation des personnes rapatriées et des personnes déplacées localement. | UN | والواقع أنه بعد التوقيع على اتفاق السلم العام وضعت الحكومة خطة شاملة للتعمير الوطني تشمل انعاش القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك إعادة إدماج وتوطين العائدين والمشردين داخليا. |
6. Aucune enquête approfondie n'a été réalisée, mais les statistiques relatives aux personnes rapatriées d'Afghanistan font apparaître que les femmes et les enfants représentent 75 % du total. | UN | ٦- وتبين الاحصاءات المتوفرة بشأن العائدين من أفغانستان، بالرغم من عدم وجود مسح شامل، أن قرابة ٧٥ في المائة من العائدين هم من النساء واﻷطفال. |
La plupart des personnes rapatriées en 1994 et 1995 ont reçu une aide individuelle à la réintégration consistant à la fois en du matériel agricole, des indemnités de réinstallation et, lorsque possible, un appui financier à la mise en train d'activités génératrices de recettes. | UN | وحصلت أغلبية العائدين في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ على مجموعة من المساعدات التي تمنح ﻹعادة إدماج اﻷفراد في شكل أدوات زراعية، ومنح ﻹعادة اﻹدماج وإن أمكن، منح ﻹدرار الدخل. |
Toutes les personnes rapatriées bénéficient de l'égalité de droits en matière de logement, la rétrocession de leurs biens et d'accès aux services sociaux. | UN | فقد كفلت لجميع العائدين حقوق تكافئ حقوق الفئات الأخرى فيما يختص بإعادة التشييد، واستعادة الممتلكات، والخدمات الاجتماعية. |
Elle a pour but de faciliter la réinsertion des personnes rapatriées une fois que le HCR commencera à se retirer. | UN | وتُرسي هذه المساعدة التمهيدية الأساس للمساعدة على تعزيز الإدماج السهل للعائدين عندما تقلل المفوضية عملياتها. |
Un échantillon de contrôle plus réduit de 300 personnes rapatriées de nationalité croate, montre un niveau légèrement plus élevé de mécontentement, avec 37,1 % qui estiment que leurs conditions de vie se sont détériorées depuis leur retour. | UN | وأظهرت عينة حصر صغرى للعائدين من أبناء القومية الكرواتية، تتألف من 300 شخص، مستوى سخط أعلى قليلا، إذ رأى 37.1 في المائة أن أحوالهم المعيشية قد ساءت منذ عودتهم. |
Les personnes rapatriées et rentrant chez elles auront besoin d'une assistance matérielle, y compris d'abris d'urgence, pour pouvoir recommencer leur vie. | UN | وسوف يحتاج العائدون إلى تلقي المساعدة المادية الضرورية، بما في ذلك الملاجئ الطارئة، لحين إعادة إرساء حياتهم. |
· Nombre de personnes rapatriées en Ossétie du Sud, notamment en Géorgie proprement dite. | UN | عدد الأشخاص الذين أعيدوا إلى وطنهم في أوسيتيا الجنوبية، وخاصة في جورجيا |
L'Érythrée a rapatrié 346 personnes d'origine éthiopienne au cours de la période considérée, ce qui porte à 1 048 le nombre total de personnes rapatriées en 2002. | UN | وأعادت إريتريا 346 شخصا من أصل إثيوبي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبذا يبلغ عدد إجمالي الأشخاص المعادين إلى وطنهم في عام 2002، 048 1 شخصا. |