f) Que la délégation ait accès aux personnes visées à l'article premier du Protocole et puisse s'entretenir avec elles en privé; | UN | (و) تيسر للوفد الوصول إلى الأشخاص المشار إليهم في المادة 1 من البروتوكول وتوفر له فرصة إجراء مقابلات خاصة معهم؛ |
Il est toutefois préoccupé par les informations selon lesquelles il n'existerait pas de mécanisme permettant de garantir une application efficace de ces mesures, lesquelles, en outre, ne s'appliqueraient pas à toutes les personnes visées à l'article 12 de la Convention. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه لا توجد آليات لتطبيق تلك التدابير بشكل فعال وأن تلك التدابير لا تشمل جميع الأشخاص المشار إليهم في المادة 12 من الاتفاقية. |
Il est toutefois préoccupé par les informations selon lesquelles il n'existerait pas de mécanisme permettant de garantir une application efficace de ces mesures, lesquelles, en outre, ne s'appliqueraient pas à toutes les personnes visées à l'article 12 de la Convention. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه لا توجد آليات لتطبيق تلك التدابير بشكل فعال وأن تلك التدابير لا تشمل جميع الأشخاص المشار إليهم في المادة 12 من الاتفاقية. |
2. Le transporteur est dégagé de la responsabilité qui lui incombe en vertu du paragraphe 1 s'il prouve qu'aucune faute de sa part ou de l'une quelconque des personnes visées à l'article 15-3 n'a causé cette perte, ce dommage ou ce retard [ou n'y a contribué]. | UN | " 2- يعفى الناقل من مسؤوليته بموجب الفقرة 1 اذا أثبت أنه لم يرتكب هو ولا أي شخص مشار اليه في المادة 15 (3) خطأ تسبب في [أو أسهم في حدوث] الهلاك أو التلف أو التأخر. |
4. Les personnes visées à l'article 4 sont tenues de conserver pendant cinq ans les documents ayant trait aux biens stratégiques importés ou exportés. | UN | ٤- يلتزم اﻷشخاص المشار اليهم في المادة ٤ بالاحتفاظ بالمستندات المتصلة بالبضائع الاستراتيجية المستوردة أو المصدرة لمدة خمس سنوات. |
Article 5 Compétences concurrentes Le Mécanisme et les juridictions nationales sont concurremment compétents pour juger les personnes visées à l'article premier du présent Statut. | UN | 1 - للآلية والمحاكم الوطنية اختصاص متزامن في مقاضاة الأشخاص المشمولين بالمادة 1 من هذا النظام الأساسي. |
Compétences concurrentes Le Mécanisme et les juridictions nationales sont concurremment compétents pour juger les personnes visées à l'article premier du présent Statut. | UN | 1 - يكون للآلية والمحاكم الوطنية اختصاص مشترك لمحاكمة الأشخاص الذين تسري عليهم أحكام المادة 1 من هذا النظام الأساسي. |
L'Italie s'est donc acquittée de l'obligation de poursuivre les personnes visées à l'article 4 de la Convention. | UN | ومن ثم تكون إيطاليا قد امتثلت لالتزاماتها المتعلقة بتوجيه التهم إلى الأشخاص المنصوص عليهم في المادة 4 من الاتفاقية. |
:: Toutes les personnes visées à l'article 2 de la loi 19/1993 sur la prévention du blanchiment de capitaux. | UN | :: جميع الأشخاص المشار إليهم في المادة 2 من القانون 19/1993 المتعلق بمنع ووقف الأموال. |
Si le contrevenant est l'une des personnes visées à l'article 492, les peines prévues aux articles 489 à 491 et 493 à 495 sont alourdies comme stipulé à l'article 247. | UN | ترفع العقوبات المنصوص عليها في المواد 489 إلى 491 و493 إلى 495 على النحو الذي ذكرته المادة 247 إذا كان المجرم أحد الأشخاص المشار إليهم في المادة 492. |
b. Toutes les personnes visées à l'article 39 du présent code; | UN | ب - جميع الأشخاص المشار إليهم في المادة 39 من هذا القانون؛ |
Les personnes visées à l'article 5 sont tenues de déclarer à la CENTIF (Cellule nationale de traitement des informations financières), dans les conditions fixées par la présente Directive et selon un modèle de déclaration fixé par arrêté du Ministre chargé des finances : | UN | وعلى الأشخاص المشار إليهم في المادة 5 أن يبلغوا الخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية، في إطار الشروط المبينة في هذا الأمر، ووفقا لنموذج إعلان محدد بموجب المرسوم الصادر عن الوزارة المسؤولة عن الشؤون المالية ما يلي: |
Aucune déclaration effectuée auprès d'une autorité en application d'un texte autre que la présente loi ne peut avoir pour effet de dispenser les personnes visées à l'article 5 de l'exécution de l'obligation de déclaration prévue par le présent article. | UN | ولا يمكن أن يترتب على أي بلاغ يقدم إلى أي سلطة من السلطات طبقا لنص آخر غير هذا القانون إعفاء الأشخاص المشار إليهم في المادة 5 من الوفاء بواجب الإبلاغ المنصوص عليه في هذه المادة. |
Lorsqu'une opération suspecte a été exécutée, et sauf collusion frauduleuse avec le ou les auteurs du blanchiment, aucune poursuite pénale du chef de blanchiment ne doit être engagée à l'encontre de l'une des personnes visées à l'article 5, leurs dirigeants ou préposés, si la déclaration de soupçons a été faite conformément aux dispositions de la présente loi. | UN | في حال تنفيذ عملية مشبوهة، لا تقام أي دعوى جنائية بتهمة غسل الأموال ضد أي من الأشخاص المشار إليهم في المادة 5، ورؤسائهم أو الموظفين العاملين تحت إشرافهم، إذا قدم البلاغ عن العملية المشبوهة وفقا لأحكام هذا القانون، ما لم يكن هناك تواطؤ احتيالي مع مرتكب أو مرتكبي جريمة غسل الأموال. |
4) Pour déterminer l’État qui est tenu d’attribuer sa nationalité, il faut considérer essentiellement la catégorie de succession dont il s’agit et la nature des liens que les personnes visées à l’article premier peuvent avoir avec un ou plusieurs des États concernés. | UN | 4) وتحديد الدولة التي يقع عليها التزام منح جنسيتها يتوقف بصورة رئيسية على نوع خلافة الدول وطبيعة الصلات التي قد تربط الأشخاص المشار إليهم في المادة 1 بدولة أو أكثر من الدول المعنية بالخلافة. |
d) Que la délégation ait accès aux personnes visées à l'article premier et qu'elle puisse s'entretenir avec elles en privé; | UN | (د) للوفد إمكانية الوصول إلى الأشخاص المشار إليهم في المادة 1 وفرصة إجراء مقابلات خاصة معهم؛ |
La présomption est réfutée si le demandeur prouve que la perte, le dommage ou le retard a été causé par la faute du transporteur ou de l'une quelconque des personnes visées à l'article 15-3. | UN | " يدحض الافتراض اذا أثبت المطالِـب أن الهلاك أو التلف أو التأخر كان بسبب خطأ ارتكبه الناقل أو أي شخص مشار اليه في المادة 15 (3). |
Il a en outre été proposé de remplacer le membre de phrase " personnes visées à l'article 15-3 " par " parties exécutantes " . | UN | وذهب اقتراح آخر في هذا الصدد إلى الاستعاضة عن عبارة " شخص مشار اليه في المادة 15 (3) " بعبارة " طرف منفذ " . |
" (4) Les personnes visées à l'article 4 sont tenues de conserver pendant 15 ans les documents ayant trait aux biens stratégiques importés ou exportés. " | UN | " )٤( يتعين على اﻷشخاص المشار اليهم في المادة ٤ أن يحتفظوا بالمستندات المتصلة بالبضائع الاستراتيجية المستوردة أو المصدرة لمدة ٥١ عاماً " . |
Le Procureur est responsable de l'instruction des dossiers et de l'exercice de la poursuite contre les personnes visées à l'article premier du présent Statut. | UN | 1 - يتولى المدعي العام مسؤولية التحقيق مع الأشخاص المشمولين بالمادة 1 من هذا النظام الأساسي وإقامة الدعاوى ضدهم. |
Le Procureur a le pouvoir d'enquêter sur les personnes visées à l'article premier du présent Statut. | UN | 1 - تكون للمدعي العام سلطة إجراء التحقيقات مع الأشخاص المشمولين بالمادة 1 من هذا النظام الأساسي. |
Le Procureur est responsable de l'instruction des dossiers et de l'exercice de la poursuite contre les personnes visées à l'article premier du présent Statut. | UN | 1 - يتولى المدعي العام مسؤولية التحقيق مع الأشخاص الذين تسري عليهم أحكام المادة 1 من هذا النظام الأساسي ومقاضاتهم. |
En application de ces dispositions, la Banque nationale de Roumanie a arrêté les Normes No 5/2001, qui spécifient toutes les opérations soumises à approbation préalable effectuées par les personnes visées à l'article 5 de l'ordonnance d'urgence. | UN | ووفقا لهذا النص فإن المصرف الوطني لرومانيا قد أصدر القاعدة رقم 5/2001 التي تشمل جميع العمليات التي سبقت الموافقة عليها والتي ينفِّذها الأشخاص المنصوص عليهم في المادة 5 من القرار الاستعجالي. |