En fait, l'un des buts déclarés de notre politique de population est de réduire de 20 % d'ici à l'an 2010 le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وفي الواقع، يتمثل أحد أهداف سياستنا السكانية في خفض عدد السكان الذين يعيشون دون مستوى الفقر بنسبة ٢٠ في المائـــة بحلول عـــام ٢٠١٠. |
Exprimé en pourcentage du seuil de pauvreté, il s'obtient en multipliant la proportion de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté par la différence entre le seuil de pauvreté et le revenu moyen de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وفجوة الفقر، معبرا عنها كنسبة مئوية، هي حاصل ضرب نسبة السكان الذين يعيشون دون خط الفقر في الفرق بين خط الفقر ومتوسط دخل السكان الذين يعيشون دون خط الفقر. |
Le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté est en hausse. | UN | ويتزايد عدد السكان الذين يعيشون تحت مستوى الفقر في المنطقة. |
À ce nombre exorbitant de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté s'ajoutent des groupes vulnérables composés par les veuves, les victimes du génocide et les orphelins, chefs de ménages. | UN | وبالإضافة إلى هذا العدد الهائل من الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر هناك أيضا فئات ضعيفة من الأرامل، وضحايا الإبادة الجماعية والأيتام الذين يعولون أسرا. |
Il en résulte une baisse accélérée de tous les indicateurs du développement humain, et le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté s'est considérablement accru. | UN | وتجلى ذلك في هبوط متسارع لجميع المؤشرات الإنمائية والبشرية، وزيادة عدد الأشخاص الذين يعيشون دون حد الفقر زيادة كبيرة. |
L'Asie de l'Est et le Pacifique, le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord ont réussi à réduire la pauvreté, mais dans les autres régions en développement le nombre des personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté a augmenté. | UN | ونجحت منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ والشرق الأوسط وشمال أفريقيا في الحد من الفقر؛ غير أن بقية المناطق النامية ارتفع فيها عدد الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
Le nombre de personnes vivant en dessous du seuil absolu de pauvreté a augmenté et la dégradation de l'environnement atteint un point alarmant. | UN | وعدد مَن يعيشون دون خط الفقر المطلق قد زاد، كما أن تدهور البيئة قد بلغ مستوى يبعث على الانزعاج. |
Fait particulièrement inquiétant, la majorité des personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté ne bénéficient toujours pas d'une sécurité juridique d'occupation de leurs logements, tandis que d'autres ne disposent même pas d'un logement rudimentaire. | UN | ومن الأمور الحرجة أن معظم السكان الذين يعانون من الفقر لا يزالون يفتقرون إلى الضمان القانوني لامتلاك مساكنهم فيما يفتقر آخرون حتى إلى المأوى الأساسي. |
Exprimé en pourcentage du seuil de pauvreté, il s'obtient en multipliant la proportion de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté par la différence entre le seuil de pauvreté et le revenu moyen de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وفجوة الفقر، معبرا عنها كنسبة مئوية، هي حاصل ضرب نسبة السكان الذين يعيشون دون خط الفقر في الفرق بين خط الفقر ومتوسط دخل السكان الذين يعيشون دون خط الفقر. |
Par conséquent, il est clair que dans les cinq ans qui restent, nous devrons utiliser des ressources considérables, aussi bien humaines que financières, pour intensifier nos efforts visant à réduire de moitié le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ولذلك، يبدو جليا أنه يجب علينا، خلال الأعوام المتبقية، تكريس الكثير من الموارد البشرية والمالية لزيادة جهودنا لتخفيض عدد السكان الذين يعيشون دون خط الفقر إلى النصف. |
Exprimé en pourcentage du seuil de pauvreté, il s'obtient en multipliant la proportion de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté par la différence entre le seuil de pauvreté et le revenu moyen de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ويتم الحصول عليها بضرب نسبة السكان الذين يعيشون دون خط الفقر في الفرق بين خط الفقر ومتوسط دخل السكان الذين يعيشون دون خط الفقر. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données ventilées et comparatives sur le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة ومقارنة عن عدد السكان الذين يعيشون دون خط الفقر. |
En dépit de cette croissance, les niveaux de pauvreté étaient encore élevés et le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté avait augmenté. | UN | ورغم ذلك النمو، لا تزال مستويات الفقر مرتفعة وزاد عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
Elle a relevé la stratégie de réduction de la pauvreté mise en place par le Gouvernement et le fait qu'il était parvenu à réduire le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ولاحظت استراتيجية الحكومة للحد من الفقر، ونجاحها في خفض عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
Malgré cette baisse sensible du nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté, le fossé séparant les plus riches des plus pauvres s'est encore creusé, confirmant les tendances observées à l'échelle mondiale. | UN | وبالتالي، فإنّ الانخفاضَ الملحوظَ في عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر قد رافقه اتساعٌ في الهوة بين الأغنياء والفقراء، وهو واقع مواكب للاتجاهات العالمية. |
Ceci est très clair pour ce qui est de l'objectif 1 du Millénaire pour le développement, qui consiste à éliminer la pauvreté, étant donné les informations selon lesquelles le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de la pauvreté a augmenté. | UN | ويتضح ذلك بشكل أكثر بروزا للعيان في الهدف الأول الخاص بالقضاء على الفقر، حيث تبين التقارير ارتفاع عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
Une augmentation de ces prestations a permis de réduire le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté, et les objectifs de la stratégie de lutte contre la pauvreté ont été relevés en conséquence. | UN | وأدى زيادة تلك المزايا إلى الحد من عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر وتمت زيادة أهداف واستراتيجية الحد من الفقر طبقاً لذلك. |
11. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour venir en aide aux personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté, dont la majorité sont des femmes. | UN | 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثِّف جهودها لمساعدة الأشخاص الذين يعيشون دون خط الفقر، وأغلبيتهم من النساء. |
27. Nombre de consultations ont fait ressortir que la facturation des services de santé et d'éducation restreignait l'accès, notamment pour les personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté. | UN | 27- وأشير في مشاورات عديدة إلى أن الرسوم التي تُفرض على المستفيدين من الخدمات الصحية والتعليمية تشكل عقبة تحدّ من الوصول إلى هذه الخدمات ولا سيما وصول الأشخاص الذين يعيشون دون خط الفقر. |
De nombreux pays en développement avaient de ce fait subi de gros revers financiers qui s’étaient répercutés sur la production, les exportations et la croissance économique. Le chômage avait monté en flèche et le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté avait sensiblement augmenté. | UN | ونتيجة لذلك، منيت بلدان نامية كثيرة بخسائر فادحة في الموارد المالية مما أثر على الانتاج والتصدير والنمو الاقتصادي، وارتفعت معدلات البطالة وزاد عدد الناس الذين يعيشون تحت خط الفقر زيادة هائلة. |
Le Comité est préoccupé par le grand nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté, en particulier des femmes chefs de famille monoparentale, qui ne reçoivent pas de l'État partie une protection suffisante leur permettant d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 275- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء كِبَر عدد مَن يعيشون دون خط الفقر، وبخاصة النساء اللواتي يتولين رعاية أطفالهن بمفردهن لعدم وجود أزواجهن ولا يتلقين حماية كافية من الدولة الطرف للتمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Fait particulièrement inquiétant, la majorité des personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté ne bénéficient toujours pas d'une sécurité juridique d'occupation de leurs logements, tandis que d'autres ne disposent même pas d'un logement rudimentaire. | UN | ومن الأمور الحرجة أن معظم السكان الذين يعانون من الفقر لا يزالون يفتقرون إلى الضمان القانوني لامتلاك مساكنهم، فيما يفتقر آخرون حتى إلى المأوى الأساسي. |
e) Mettre en place un régime de taux d'intérêt différents prévoyant l'octroi de prêts à un taux d'intérêt beaucoup plus faible, assortis de remboursements supportables et ne dégageant pas de marge bénéficiaire à l'intention des personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté; | UN | (ﻫ) وضع خطة بأسعار فائدة مختلفة تتيح تقديم قروض للسكان الذين يعيشون تحت خط الفقر بسعر فائدة أقل بكثير مع معدلات تسديد ميسَّرة ودون هوامش ربح؛ |