La session a, en outre, permis de baliser le terrain pour la définition des perspectives d'avenir. | UN | وساهمت الجلسة أيضا في تمهيد الطريق لتحديد آفاق المستقبل. |
perspectives d'avenir, visions, utopies y relatives. | UN | :: آفاق المستقبل والرؤى واليوتوبيا المرتبطة بذلك. |
perspectives d'avenir : création d'un mouvement pour la protection des enfants touchés par les conflits I. Introduction | UN | خامسا - التطلع إلى المستقبل: إنشاء حركة لحماية الأطفال المتأثرين بالصراع |
Les perspectives d'avenir en ce qui concerne l'accès des femmes à la propriété foncière, aux biens matrimoniaux et à d'autres types de biens immobiliers seront fonction du sort réservé à la loi foncière et au projet de loi sur les relations au sein de la famille. | UN | وقانون الأرض ومشروع قانون العلاقات العائلية سيحددان الآفاق المستقبلية للمرأة في الحصول على الأرض وامتلاكها، وممتلكات الزوجية والأشكال الأخرى للعقارات. |
4. perspectives d'avenir : faire avancer le processus de décolonisation à l'aide de toutes les parties concernées. | UN | 4 - المضي قُدما: النهوض بعملية إنهاء الاستعمار بالاشتراك مع جميع الجهات المعنية. |
De plus, la condition de mère adolescente limite les perspectives d'avenir, en particulier en ce qui concerne son éducation ou ses revenus financiers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن كون الأم أماً مراهقة أمر يحد من احتمالات المستقبل للفتاة، خصوصا فيما يتعلق بالدخل والتربية. |
La décision adoptée en 1995 sur le renforcement du processus d'examen ne précise pas comment la Conférence devrait être organisée de façon à pouvoir se pencher sur les perspectives d'avenir et procéder au bilan des cinq années écoulées. | UN | لم يوضح القرار المتخذ في عام ١٩٩٥ بتعزيز عملية الاستعراض الكيفية التي ينبغي بها تنظيم المؤتمر من أجل استشراف المستقبل واستعراض الماضي. |
perspectives d'avenir de la Mission | UN | التوقعات المستقبلية المتعلقة بالبعثة |
Certes, cette interaction a des limites, mais elle offre aussi des perspectives d'avenir. | UN | وقال إنه على الرغم من محدودية هذا التفاعل، إلا أنه يرسم طريق المستقبل. |
L'échec récent des négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) est également source d'incertitude quant aux perspectives d'avenir. | UN | كما أن إخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية مؤخرا يثير الشك في آفاق المستقبل. |
Si l'on s'y tient, les perspectives d'avenir seront plus prometteuses. | UN | وإذا توبعت ونفذت هذه القرارات والالتزامات، فإن آفاق المستقبل ستكون أفضل. |
L'Argentine et le Brésil accueillent favorablement ces nouveaux faits positifs qui sont de bon augure et nous autorisent à un certain optimisme quant aux perspectives d'avenir. | UN | وترحب الأرجنتين والبرازيل بتلك التطورات الهامة والإيجابية، التي تسمح لنا بقدر من التفاؤل بشأن آفاق المستقبل. |
L'on a ainsi réussi à améliorer considérablement la situation dans le pays en un temps très court et à rétablir la confiance dans les perspectives d'avenir. | UN | وعلى هذا النحو أُحرز تحسن ملحوظ في حالة البلد خلال فترة وجيزة، وأُعيدت الثقة في آفاق المستقبل الوطني. |
III. perspectives d'avenir : programme de travail de l'Organisation mondiale du tourisme pour la période 2004-2006 | UN | ثالثا - التطلع إلى المستقبل: برنامج عمل منظمة السياحة العالمية للفترة 2004-2005 |
IV. Programme de l'ONU en matière de développement et éducation : perspectives d'avenir | UN | رابعا - خطة الأمم المتحدة للتنمية، والتعليم: منظورات التطلع إلى المستقبل |
Elle fait une large place à la mobilité interne et internationale, qui détermine les perspectives d’avenir des populations, ainsi qu’à l’urbanisation, qui constitue la principale transition spatiale actuellement à l’œuvre dans une grande partie du monde. | UN | ويوجه الاهتمام إلى التنقل الداخلي والدولي لكونهما يحددان الآفاق المستقبلية للأشخاص، وكذلك إلى التوسع الحضري باعتباره الانتقال المكاني السائد الذي يجري حاليا في كثير من أنحاء العالم. |
4. perspectives d'avenir : faire avancer le processus de décolonisation à l'aide de toutes les parties concernées. | UN | 4 - المضي قُدما: النهوض بعملية إنهاء الاستعمار بالاشتراك مع جميع الجهات المعنية. |
La mondialisation n'est pas la calamité qui menace nos perspectives d'avenir, mais pendant trop longtemps, nous avons accepté les doctrines formulées et brandies au nom de la libéralisation. | UN | والعولمة ليست شيطانا يهدد احتمالات المستقبل المتاحة لنا. إلا أننا ظللنا لفترة طويلة أكثر من اللازم نقبل مبادئ صيغت باسم التحرر ولوحت به. |
Réunion d'information du Département de l'information avec les ONG sur le thème " Le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme : perspectives d'avenir " (à l'occasion de la Journée des droits de l'homme) | UN | إحاطة يقدمها قسم المنظمات غير الحكومية التابع لإدارة شؤون الإعلام بشأن " الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان: استشراف المستقبل " ، احتفالا بيوم حقوق الإنسان |
perspectives d'avenir de la Mission | UN | التوقعات المستقبلية للبعثة |
A/61/373 Point 49 - - Le sport au service de la paix et du développement : les perspectives d'avenir - - Rapport du Secrétaire général [A A C E F R] | UN | A/61/373 البند 49 الرياضة من أجل التنمية والسلام: طريق المستقبل تقرير الأمين العام [بجميع اللغات الرسمية] |
L'un des résultats utiles de cette conférence serait de donner l'occasion à l'ensemble de la communauté internationale de faire l'inventaire des progrès accomplis et d'examiner les perspectives d'avenir. | UN | ولعل من النتائج الهامة لمثل هذا المؤتمر إتاحة فرصة للمجتمع الدولي ككل لاستعراض التطورات الماضية والتأمل في توقعات المستقبل. |
Deux tables rondes de chefs de délégation se tiendront par ordre des préséances sur le thème < < La Conférence internationale sur le financement du développement : perspectives d'avenir > > , avec la participation d'acteurs institutionnels et de représentants de la société civile et du secteur privé | UN | اجتماعا مائدة مستديرة متزامنان لرؤساء الوفود، بالأسبقية، بشأن موضوع: " المؤتمر الدولي لتمويل التنمية: نظرة استشرافية " مع ممثلي الأطراف المؤسسية صاحبة المصلحة والمجتمع المدني وقطاع الأعمال |
:: Participation à l'élaboration du concept et à la mise en œuvre du projet de développement Azerbaïdjan 2020 : perspectives d'avenir; | UN | :: المشاركة في وضع وتنفيذ المفهوم الإنمائي " أذربيجان 2020: رؤية للمستقبل " ؛ |
— Les solutions ci-dessus proposées pour chaque difficulté sont à prendre en compte par le secrétariat de la CCD comme parties intégrantes des perspectives d'avenir du Cameroun dans son engagement à élaborer son PAN | UN | - إن الحلول المقترحة أعلاه لكل صعوبة من الصعوبات يجب أن تأخذها أمانة الاتفاقية بعين الاعتبار بوصفها أجزاء لا تتجزأ من آفاق مستقبل الكاميرون في وضع خطة عمله الوطنية. |
16 h 45-17h30 perspectives d'avenir : débat et clôture du séminaire | UN | الطريق إلى الأمام: مناقشة مفتوحة واختتام أعمال الحلقة الدراسية |
On passera maintenant brièvement en revue, pour ensuite les évaluer, quelques-unes des actions en justice déjà intentées par les peuples autochtones, et on examinera les perspectives d'avenir de ces mécanismes judiciaires. | UN | وتتضمن ورقة العمل هذه استعراضاً وتقييماً موجزين للإجراءات القضائية التي سبق أن اتخذتها الشعوب الأصلية. وتنظر أيضاً في مستقبل تلك التدابير. |