ويكيبيديا

    "pertes économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخسائر الاقتصادية
        
    • خسائر اقتصادية
        
    • الخسارة الاقتصادية
        
    • خسارة اقتصادية
        
    • الأضرار الاقتصادية
        
    • أضرار اقتصادية
        
    • الضرر الاقتصادي
        
    • بالخسائر الاقتصادية
        
    • التكاليف الاقتصادية
        
    • للخسارة الاقتصادية
        
    • خسائر وتكاليف اقتصادية
        
    • والخسائر الاقتصادية
        
    • والخسارة الاقتصادية
        
    • بخسائر اقتصادية
        
    • للخسائر الاقتصادية
        
    Tout au long des années 90, les pertes économiques dues aux grandes catastrophes naturelles se sont élevées à plus de 40 milliards de dollars par an. UN وعلى مدى التسعينات، بلغ متوسط الخسائر الاقتصادية التي تعزى إلى نكبات طبيعية كبرى ما يزيد على ٤٠ بليون دولار في السنة.
    Du fait de cette épidémie, 122 135 animaux sont morts ou ont été abattus, et des pertes économiques considérables ont été enregistrées. UN ومن بين الخسائر الاقتصادية التي نجمت عن ذلك الوباء والتي أمكن حصرها نفوق أو ذبح 135 122 أرنبا.
    Il serait juste que la communauté internationale trouve le moyen de compenser les pertes économiques grandissantes subies par ces pays. UN وسيكون من باب الانصاف فقط أن يجد المجتمع الدولي وسيلة للتعويض عن الخسائر الاقتصادية المتزايدة التي تعانيها هذه البلدان.
    Cela a toutefois entraîné pour nous des pertes économiques et des problèmes écologiques énormes. UN لكن هذا العمل قد انطوى على خسائر اقتصادية وبيئية كبيرة لنا.
    En 2003, 700 catastrophes naturelles sont survenues; elles ont causé la mort de 75 000 personnes et entraîné des pertes économiques dépassant les 75 milliards de dollars. UN ففي سنة 2003 وقعت 700 كارثة طبيعية أسفرت عن وفاة 000 75 شخص وعن خسائر اقتصادية تزيد قيمتها على 75 بليون دولار.
    Les pays les plus pauvres sont également confrontés à des taux de mortalité et des risques de pertes économiques disproportionnellement plus élevés. UN وتشهد البلدان الفقيرة أيضا، أكثر من غيرها، معدلات أعلى لوفيات الأطفال ومخاطر الخسارة الاقتصادية.
    Les pertes économiques directes qui en résultent se chiffrent à plus de 500 milliards de dollars. UN ومحصلة ذلك خسارة اقتصادية مباشرة تتجاوز 500 بليون دولار.
    Les sanctions devenant plus fréquentes, le problème des pertes économiques qu'elles entraînent pour les pays tiers ne peut être ignoré, comme c'est en fait le cas aujourd'hui. UN وبالنظر إلى التزايد الحاصل اﻵن في فرض الجزاءات، لم يعد من المستطاع تجاهل مشكلة الخسائر الاقتصادية التي تتكبدها نتيجة لها أطراف ثالثة، وهو ما يحدث اﻵن فعلا.
    Le rebouclage du territoire occupé se traduisit par des pertes économiques accrues pour les Palestiniens travaillant en Israël. UN وأدت إعادة عزل اﻷرض المحتلة الى مزيد من الخسائر الاقتصادية للعمال الفلسطينيين العاملين في إسرائيل.
    Les pertes économiques directes causées par ce problème ont atteint le chiffre très élevé de 500 millions de dollars par an. UN وتبلغ الخسائر الاقتصادية المباشرة الناجمة عن هــذه المشكلــة ما يقرب من ٥٠٠ مليون دولار كل عام.
    Les pertes économiques du pays se sont chiffrés à 15 milliards de dollars. UN واحتُسبت الخسائر الاقتصادية التي تكبدها البلد جرّاء ذلك ب15 مليار دولار.
    Les pertes économiques ont été chiffrées à 44 millions de dollars, soit 6,8 % du PIB. UN وبلغت الخسائر الاقتصادية 44 مليون دولار، أو 6.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Il devrait également persuader la Puissance administrante de réparer les pertes économiques résultant de l'administration intérimaire. UN ولا بد أيضا من إقناع الدولة القائمة بالإدارة بتقديم تعويضات عن الخسائر الاقتصادية المتكبدة تحت نير الإدارة المؤقتة.
    Les pays à faible revenu sont moins armés pour absorber les pertes économiques dues aux catastrophes et pour s'en relever. UN أما البلدان المنخفضة الدخل فهي أقل قدرة على استيعاب الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث والتعافي منها.
    L'Albanie fait partie de ces pays qui ont subi de lourdes pertes économiques et qui affrontent actuellement des difficultés économiques. UN وألبانيا هي من بين تلك البلدان التي لحقت بها خسائر اقتصادية كبيرة، وهي تواجه صعوبات اقتصادية.
    Le Gouvernement bulgare applique strictement les sanctions imposées à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie, ce qui a causé des pertes économiques graves et gravement restreint les dépenses sociales. UN فقد كان من شأن تنفيذ حكومته الصارم للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن أدى الى خسائر اقتصادية كبيرة وشكل ضغوطا شديدة على الانفاق الاجتماعي.
    Cet embargo a causé de lourdes pertes économiques à l'État et au peuple syriens. UN وقد تسبب هذا الحصار في خسائر اقتصادية فادحة لدولة سوريا وشعبها.
    Ce blocus entraîne en outre des pertes économiques et financières considérables pour Cuba. UN والحظر يسبب أيضا خسائر اقتصادية ومالية كبيرة بالنسبة إلى كوبا.
    Une évaluation judicieuse des ressources environnementales, montrant le degré de pertes économiques dues à l'inaction, était également importante. UN ومما له أهميته أيضاً التقييم السليم للموارد البيئية، الذي يظهر درجة الخسارة الاقتصادية التي يسببها عدم اتخاذ أي إجراء.
    Le tribunal a tenu compte du fait que l'acheteur avait rempli ses obligations contractuelles et que la non-livraison des marchandises par le vendeur avait causé d'importantes pertes économiques à l'acheteur. UN واعتبرت هيئة التحكيم أن المشتري قد أوفى بالتزاماته بموجب العقد وأن عدم قيام البائع بتسليم البضاعة قد سبَّب خسارة اقتصادية كبيرة للمشتري.
    Si les pays industrialisés subissaient de plus grandes pertes économiques en valeur absolue, les pays en développement étaient plus gravement touchés en valeur relative. UN وفي حين أن الأضرار الاقتصادية التي تلحق بالبلدان الصناعية أعظم من حيث القيمة المطلقة، فإن تأثير الكوارث على البلدان النامية أشد نسبيا.
    La pêche et la chasse subissent d'énormes pertes économiques. UN ولحقت أضرار اقتصادية بالغة بمصائد الأسماك وأراضي الصيد.
    L'embargo imposé contre Cuba depuis plus de quarante ans lui fait subir toutes formes de pertes économiques, sociales et politiques. UN إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Les réclamations au titre des pertes économiques fondées exclusivement sur le court préavis de départ sont rejetées. UN وترفض الادعاءات الخاصة بالخسائر الاقتصادية التي لا تستند إلا على قصر مدة الإشعار بالمغادرة.
    Cela est loin d'être négligeable dans la mesure où ces pertes économiques peuvent fortement entraver les efforts de développement social et économique. UN وليس ذلك بالقدر الضئيل على الإطلاق، لأن تلك التكاليف الاقتصادية يمكن أن تؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود التي تبذلها العديد من البلدان من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    :: Pertes exceptionnelles : des fonds devront être mis en réserve pour les pertes économiques exceptionnelles résultant d'une déposition faite à La Haye : 5 125 euros UN :: خسارة استثنائية: سيتعين حفظ أموال للخسارة الاقتصادية الاستثنائية نتيجة الإدلاء بشهادة في لاهاي: 125 5 يورو
    Tout en réaffirmant leur adhésion totale aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ces pays faisaient état de graves pertes économiques, financières et commerciales et autres préjudices subis du fait de l'application des sanctions. UN وفي حين أكدت تلك الدول التزامها التام بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، أشارت إلى ما تتكبده من خسائر وتكاليف اقتصادية ومالية وتجارية جسيمة نتيجة لتنفيذ الجزاءات.
    Les économistes comme les écologistes insistent de plus en plus sur le lien entre dommages environnementaux et pertes économiques. UN ويشير الاقتصاديون وعلماء البيئة كلاهما على نحو متزايد إلى الصلة بين الأضرار البيئية والخسائر الاقتصادية.
    Pour ce qui est des séismes et tsunamis, les risques de mortalité et de pertes économiques sont en hausse au niveau mondial. UN وفيما يتعلق بمخاطر الزلازل والتسونامي على الصعيد العالمي، فإن مخاطر الوفيات والخسارة الاقتصادية على حد سواء تتزايد.
    Rien qu'en 2004, plus de 300 000 personnes ont péri et 139 millions d'individus ont subi des pertes économiques pour un montant total de 88 milliards de dollars. UN ففي سنة 2004 وحدها، قُتل ما يزيد عن 000 300 شخص وتأثر 139 مليون آخرون بخسائر اقتصادية بلغت حوالي 88 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Le montant cumulé des pertes économiques imputables au blocus est estimé à plus de 1 milliard de dollars. UN ويقدَّر المبلغ المتراكم للخسائر الاقتصادية الناجمة عن الحصار المفروض بأكثر من بليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد