ويكيبيديا

    "pertes de vies humaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خسائر في الأرواح
        
    • الخسائر في الأرواح
        
    • الخسائر البشرية
        
    • من خسارة في اﻷرواح
        
    • الخسائر في اﻷرواح البشرية
        
    • خسارة الأرواح
        
    • للخسائر البشرية
        
    • خسائر الأرواح
        
    • خسائر في أرواح
        
    • وفقدان اﻷرواح
        
    • من فقدان الأرواح
        
    En Guinée et au Togo, ces tensions ont abouti à des manifestations violentes entraînant des pertes de vies humaines et des destructions matérielles. UN وفي توغو وغينيا، تصاعدت حدة التوترات لتتحوّل إلى مظاهرات عنيفة أسفرت عن خسائر في الأرواح وأضرار في الممتلكات.
    Le dernier incident majeur qui a entraîné des pertes de vies humaines s'est produit en 1996. UN وكان آخر حادث كبير يسفر عن خسائر في الأرواح قد وقع في عام 1996.
    Parallèlement, il permet aux communautés locales de faire face aux crises à venir par leurs propres moyens et de réduire les pertes de vies humaines et de biens. UN وفي الوقت نفسه، يمكِّن المجتمعات المحلية من مواجهة الطوارئ في المستقبل بذاتها والحد من الخسائر في الأرواح والممتلكات.
    Les pertes de vies humaines dues aux catastrophes naturelles étaient également plus élevées en valeur absolue dans ces derniers. UN كذلك فإن الخسائر في الأرواح نتيجة للكوارث الطبيعية أفدح من حيث القيمة المطلقة في البلدان النامية.
    La capacité de prévoir d’une manière plus fiable et à une échelle plus fine les phénomènes El Niño et La Niña contribuerait directement à la mise en place de dispositifs d’intervention plus efficaces qui permettraient d’éviter les pertes de vies humaines et de limiter les dégâts économiques. UN وسيسهم تحسين التنبؤات المتعلقة بظاهرتي النينيو ولا نينيا واتقانها إسهاما مباشرا في تدابير أكفأ للتأهب لدرء الخسائر البشرية والحد من الخسائر الاقتصادية.
    2. Exprime sa sympathie et ses condoléances aux gouvernements et aux peuples des pays touchés pour les pertes de vies humaines et les graves dommages causés et exprime l'espoir que les travaux de reconstruction seront rapidement menés à bien; UN ٢ - يعبر عن مواساته وتعازيه لحكومات وشعوب البلدان المتضررة لما لحق بها من خسارة في اﻷرواح وأضرار جسيمة ويعرب عن أمله في أن يتم اﻹعمار بسرعة وبنجاح؛
    Les chiffres des pertes de vies humaines atteignent déjà des niveaux plus qu'alarmants. Il nous incombe à tous d'empêcher la poursuite de l'hécatombe. UN فقد بلغت أرقام الخسائر في اﻷرواح البشرية مستوى أكثــر مــن كونه مزعجا وعلينا جميعا أن نحول دون موت مزيــد من الناس.
    Chaque mois, des troupes de théâtre sensibilisent les communautés à l'importance d'écouter les messages d'alerte diffusés à la radio et de suivre les recommandations formulées par les autorités du district afin d'éviter les pertes de vies humaines et de biens ou de les minimiser. UN وتقوم فرق مسرحية كلّ شهر بتوعية المجتمعات المحلية بأهمية الاستماع لرسائل الإنذار في الراديو والأخذ بالتوصيات التي تقدّمها السلطات المحلية من أجل تفادي خسارة الأرواح والممتلكات والحدّ منها().
    Différentes parties du pays ont été touchées par ces catastrophes qui ont causé des pertes de vies humaines et détruit les infrastructures. UN وقد ضربت تلك الكوارث مناطق مختلفة من البلد، مما أدى إلى خسائر في الأرواح والبنية الأساسية.
    Mme Wahlstrom a notamment insisté sur la nécessité de mettre en place de nouveaux dispositifs et d'améliorer la coordination internationale afin d'éviter des pertes de vies humaines et des dommages matériels conséquents à l'avenir. UN وأبرزت، في جملة أمور، الحاجة إلى آليات جديدة وتحسين التنسيق الدولي بُغية الحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح وحدوث أضرار مادية جسيمة في المستقبل.
    Les pluies torrentielles qui sont tombées fin juillet et début août ont causé des pertes de vies humaines et inondé des habitations et des éléments d'infrastructure. UN وأسفرت السيول التي وقعت في نهاية تموز/يوليه وبداية آب/أغسطس عن خسائر في الأرواح وغمرت المياه المنازل والبنيات التحتية.
    Pendant plus de six mois, l'OTAN a bombardé la Libye de façon ininterrompue, entraînant des pertes de vies humaines et causant des souffrances à un nombre incalculable de victimes, tandis que l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme n'ont pas bougé un seul doigt, manquant d'exprimer la moindre note d'inquiétude. UN لقد ظل الناتو لأكثر من ستة أشهر يقصف ليبيا، مسببا خسائر في الأرواح ومعاناة لأعداد لا تحصى من البشر فيما بقيت الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان دون حراك ولم يعربا عن أبسط مشاعر القلق.
    Cet accident fait partie d'une série d'autres incidents qui se sont produits dans le passé etIl s'agit de la dernière en date d'une série d'agressions au cours desquelsdesquelles les hélicoptères de l'ONU ont été pris pour cible, ce qui a causé des pertes de vies humaines provoquant des morts et empêchant entravé gravement l'action que mène la MINUSS d'exécuter pour exécuter convenablement son mandat. UN وهذا الحادث هو واحد ضمن سلسلة من الحوادث الأخرى التي استُهدفت فيها طائرات هليكوبتر تابعة للأمم المتحدة بأعمال عدائية، مما أدى إلى وقوع خسائر في الأرواح وإلى عرقلة خطيرة للجهود التي تبذلها البعثة للاضطلاع بولايتها.
    Dans la déclaration, il condamnait ces actes, déplorait les pertes de vies humaines enregistrées durant l'opération, demandait la libération des navires et des civils détenus par Israël et demandait qu'il soit procédé à une enquête prompte, impartiale, crédible et transparente, dans le respect des normes internationales. UN وقد أدان المجلس في هذا البيان تلك الأعمال، وأعرب عن أسفه لوقوع خسائر في الأرواح خلال العملية العسكرية، وطالب بإطلاق سراح السفن والمدنيين الذين تحتجزهم إسرائيل ودعا إلى إجراء تحقيق فوري نـزيه موثوق شفاف وفقا للمعايير الدولية.
    Le Conseil souligne la nécessité de fournir d'urgence des secours humanitaires aux populations civiles qui en ont besoin, afin d'éviter davantage de souffrance et de pertes de vies humaines. UN ويشدد المجلس على الحاجة الملحة إلى إيصال لوازم الإغاثة الإنسانية فورا إلى السكان المدنيين المتضررين لتجنيبهم المزيد من المعاناة أو الخسائر في الأرواح.
    Le cycle incessant de la violence doit prendre fin si l'on veut mettre un terme aux pertes de vies humaines que subissent quasi quotidiennement les populations civiles palestinienne et israélienne. UN ولا بد من وقف دورة العنف المستمرة إذا أريد تفادي الخسائر في الأرواح التي تقع يوميا تقريبا بين السكان المدنيين من الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Nous avons tous été profondément attristés par les pertes de vies humaines et les destructions causées par la coulée de boue qui a frappé le village de Guinsaugon dans la partie méridionale de l'île de Leyte aux Philippines. UN انتابنا شعور بالحزن الشديد بسبب الخسائر في الأرواح والتدمير جراء سيل الوحل الذي طمر قرية غوينسوغون في الجزء الجنوبي من جزيرة ليتي بالفلبين.
    Après cinq ans de conflits, on a constaté un nombre alarmant de pertes de vies humaines et environ un sixième de la population est en exil. UN وبعد مرور خمس سنوات على اندلاع النزاع في العراق، بلغت الخسائر البشرية مستويات مخيفة حسب التقديرات، ويوجد حوالي سدس السكان في المنفى.
    Ces sanctions ont eu un impact nuisible sur toutes les classes de la société libyenne, et ont causé des pertes matérielles qui ont coûté jusqu'à présent plus de 10 milliards de dollars sans parler des pertes de vies humaines. UN وقد أدت هذه العقوبات إلى آثار ضارة على كل فئات المجتمع الليبي، وقد فاقت الخسائر المادية حتى اﻵن عشرة بلايين دولار، ناهيك عن الخسائر البشرية التي تمثلت في تزايد قتلى حوادث الطرقات ومن ماتوا وهم ينتظرون السفر للعلاج في الخارج أو ينتظرون وصول الدواء.
    2. Exprime sa sympathie et ses condoléances aux gouvernements et aux peuples des pays touchés pour les pertes de vies humaines et les graves dommages causés et exprime l'espoir que les travaux de reconstruction seront rapidement menés à bien; UN ٢ - يعبر عن مواساته وتعازيه لحكومات وشعوب البلدان المتضررة لما لحق بها من خسارة في اﻷرواح وأضرار جسيمة ويعرب عن أمله في أن يتم اﻹعمار بسرعة وبنجاح؛
    Se déclarent préoccupés par les pertes de vies humaines et la destruction de ressources économiques, en particulier dans la région du Pacifique du Sud-Est, qui ont été causées par les manifestations d’El Niño en 1997-1998, ainsi que dans les autres pays qui ont récemment subi les effets dévastateurs d’extrêmes climatiques; UN يعربون عن القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح البشرية وتدمير الموارد الاقتصادية، ولا سيما في منطقة جنوب شرقي المحيط الهادئ، التي حدثت نتيجة ﻷعراض النينيو في الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨ فضلا عن البلدان اﻷخرى التي عانت مؤخرا من اﻵثار المدمرة لﻷحوال الجوية الاستثنائية؛
    Chaque mois, des troupes de théâtre sensibilisent les communautés à l'importance d'écouter les messages d'alerte diffusés à la radio et de suivre les recommandations formulées par les autorités du district afin d'éviter les pertes de vies humaines et de biens ou de les minimiser. UN وتقوم فرق مسرحية كلّ شهر بتوعية المجتمعات المحلية بأهمية الاستماع لرسائل الإنذار في الراديو والأخذ بالتوصيات التي تقدّمها السلطات المحلية من أجل تفادي خسارة الأرواح والممتلكات والحدّ منها().
    Le Gouvernement cubain regrette les pertes de vies humaines qui ont pu résulter des agressions irresponsables et criminelles perpétrées contre Cuba. UN وتأسف حكومتنا للخسائر البشرية التي ربما تكون قد نجمت عن هذه الاعتداءات غير المسؤولة واﻹجرامية على بلدنا.
    1. Réduction des pertes de vies humaines et des dégâts matériels dus aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN 1- الحد من خسائر الأرواح والممتلكات الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو الكوارث الناشئة من الأنشطة البشرية.
    h) Par < < risques de catastrophe > > , on entend la probabilité de conséquences dommageables, telles que des pertes de vies humaines, des préjudices causés à la santé humaine ou des dommages causés aux biens, aux moyens de subsistance, à l'activité économique ou à l'environnement, par suite d'une catastrophe. UN (ح) " مخاطر الكوارث " هي احتمال وقوع آثار ضارة أو خسائر في أرواح البشر أو صحتهم، أو أسباب الرزق، أو الممتلكات والأنشطة الاقتصادية، أو أضرار في البيئة بسبب كارثة.
    Cependant, malgré cela, les souffrances, les pertes de vies humaines et les destructions matérielles continuent sans répit. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من كل شيء، فـإن المعانـاة وفقدان اﻷرواح والتدمير المـادي أمـــور لا تزال مستمرة دون هوادة.
    C'est pourquoi nous adressons toutes nos condoléances à la Grenade et à Haïti pour les pertes de vies humaines et les dommages aux biens provoqués par les récents cyclones et nous exhortons la communauté internationale d'apporter son appui en fournissant une aide humanitaire aux personnes affectées. UN وفي هذا الصدد، نقدم تعازينا ومواساتنا فيما سببته الأعاصير الأخيرة في غرينادا وهايتي مؤخراً من فقدان الأرواح والممتلكات ونحث المجتمع الدولي على المساعدة في جهود الإغاثة للمتضررين من جرائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد