ويكيبيديا

    "pertes et dommages" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخسائر والأضرار
        
    • الخسائر أو الأضرار
        
    • خسائر وأضرار
        
    • الأضرار والخسائر الناشئة
        
    • ذلك معاً
        
    Les pertes et dommages économiques atteignent de telles proportions qu'ils risquent de provoquer la paralysie totale de l'économie palestinienne. UN إن الخسائر والأضرار الاقتصادية قد وصلت إلى معدلات يمكن أن تؤدي إلى الشلل التام للاقتصاد الفلسطيني.
    · Sixièmement, les gouvernements doivent s’engager à soutenir l'adaptation au changement climatique et à remédier aux pertes et dommages qui y sont associées. News-Commentary · سادسا، يتعين على الحكومات أن تتفق على دعم جهود التكيف مع تغير المناخ ومعالجة الخسائر والأضرار المترتبة عليه.
    La Commission a noté qu'au moment où elle a rédigé son rapport, l'évaluation des pertes et dommages subis durant cet incident n'était pas encore complètement achevée, mais que le coût des réparations et remplacements était estimé à environ 29 000 dollars. UN وأشار المجلس إلى أنه، في وقت إعداد تقريره، لم يكن تقييم الخسائر والأضرار التي تسبب بها هذا الحادث قد اكتمل تماماً، ولكن تكاليف الإصلاح والاستبدال تقدر بحوالي 000 29 دولار.
    Elle demandait une indemnité d'un montant de 82 086 735 dinars koweïtiens pour des pertes et dommages qu'elle aurait subis par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وطلبت تعويضاً قدره 735 086 82 ديناراً كويتياً عن الخسائر والأضرار التي ادعت تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il faudrait cependant que le Bureau du Procureur général s'emploie immédiatement à évaluer l'ampleur des pertes et dommages ayant affecté les dossiers en sa possession. UN بيد أن هناك حاجة عاجلة لأن يقوم مكتب المدعي العام بتحديد نطاق الخسائر أو الأضرار التي لحقت بسجلات الجرائم الخطيرة التي في حوزته.
    5. Ces pertes et dommages, pris dans leur ensemble, font que la Roumanie ne peut absolument plus se passer de l'aide financière et de l'assistance technique de la communauté internationale, et en particulier de celle des pays industrialisés, qui compenserait les pertes considérables ainsi subies. UN ٥ - وإن التأثير الاجمالي لجميع الخسائر واﻷضرار المتكبدة يجعل حصول رومانيا على مساعدات مالية وتقنية من المجتمع الدولي ، وبخاصة من البلدان الصناعية ، ضرورة مطلقة لتعويضها عما لحق بها من خسائر وأضرار جسيمة .
    La Commission d'indemnisation des Nations Unies a pour mandat de traiter les réclamations et de verser les indemnisations au titre des pertes et dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq. UN تكمن مهمة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في تجهيز طلبات التعويض ودفع التعويضات عن الخسائر والأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Dans l'exposé initial de la réclamation, elle demandait une indemnité totale de KWD 7 548 546 au titre des pertes et dommages qu'elle affirmait avoir subis en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي بيان المطالبة الأصلي، طلبت كافكو الحصول على تعويض بمبلغ إجمالي قدره 546 548 7 ديناراً كويتياً للتعويض عن الخسائر والأضرار التي تزعم أنها لحقتها كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    La Commission d'indemnisation des Nations Unies a pour mandat de traiter les réclamations et de verser les indemnisations au titre des pertes et dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq. UN تكمن ولاية لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في تجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر والأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Toutefois, comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport, elle a pour seul mandat de traiter les demandes d'indemnisation et de verser les indemnités au titre des pertes et dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq. UN بيد أن ولاية اللجنة تقتصر، على نحو ما ورد في تقريري السابق، على تجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر والأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Ils ont indiqué qu'ils éprouvaient du mal à gérer les risques inclus dans les divers secteurs de développement, ce qui explique que les pertes et dommages économiques continuent d'augmenter. UN وأبلغت البلدان عن وجود صعوبات في معالجة المخاطر الداخلة في مختلف قطاعات التنمية. ويفسر ذلك سبب استمرار زيادة الخسائر والأضرار الاقتصادية.
    iii) S'abstenir de lancer une attaque dont on peut attendre qu'elle cause incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu; UN أن يمتنع عن اتخاذ قرار بشن هجوم يتوقع منه أن يحدث بصفة عرضية خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم أو الإضرار بالأعيان المدنية أو أن يحدث مزيجاً من هذه الخسائر والأضرار وأن تكون هذه الخسائر أو الأضرار مفرطة مقارنة بالمزية العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة.
    2. La mission du Dispositif visant à remédier aux effets des changements climatiques consiste à aider les pays en développement particulièrement vulnérables à faire face aux pertes et dommages causés par les changements climatiques. UN 2- القصد من هذا المرفق هو مساعدة البلدان النامية المعرّضة للتأثر بشكل خاص في مواجهة الخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغير المناخ.
    Créée par le Conseil de sécurité, la Commission d'indemnisation des Nations Unies a pour seul mandat de traiter les demandes d'indemnisation et de verser les indemnités au titre des pertes et dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq. UN 6 - وتقتصر ولاية لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، على نحو ما حددها مجلس الأمن، على تجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر والأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    vii) Les demandes relatives aux pertes et dommages : UN ' 7` الخسائر والأضرار:
    [D]es attaques dont on peut attendre qu'elles causent incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN هجوم يمكن أن يُتوقع منه أن يسبب بصورة عرضية خسائر في أرواح المدنيين أو إصابتهم أو أضراراً بالأعيان المدنية أو كلاً من هذه الخسائر والأضرار معاً، التي قد تكون مفرطة بالمقارنة مع الميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة.
    Il est interdit de lancer des attaques dont on peut attendre qu'elles causent incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil, ou une combinaison de ces pertes et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN يُحظر شنّ هجوم يمكن أن يُتوقع منه أن يسبب، بصورة عرضية، خسائر في أرواح المدنيين أو إصابة بهم أو أضراراً بالأعيان المدنية أو كلاً من هذه الخسائر والأضرار معاً، التي قد تكون مفرطة بالمقارنة مع الميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة.
    De nombreuses délégations s'étaient déclarées préoccupées par le fait que la référence exclusive aux pertes et dommages pourrait être trop restreinte, et c'est ainsi que l'on est parvenu au texte actuel ; mais, en réalité, il n'a jamais été conçu, à l'origine, que les limites de responsabilité s'appliquent également à la non fourniture d'informations par le transporteur, ou même à la non fourniture de moyens de transport. UN وأعربت وفود كثيرة عن قلقها من أن أي إشارة إلى الخسائر والأضرار فحسب تكون أضيق مما ينبغي، والمعادلة الحالية استنبطت لهذا الغرض، ولكن فشل الناقل في تقديم معلومات وفي الواقع تقديم وسائل النقل كلها معاً لم يقصد به أن يكون مشمولاً في حدود المسؤولية.
    b) Déterminer les conditions à remplir pour l'inscription au Registre des pertes et dommages ayant un lien causal établi avec la construction du mur; UN (ب) وتحديد معايير الاستحقاق لكي تُدرج في سجل الأضرار الخسائر والأضرار ذات العلاقة السببية الثابتة بتشييد الجدار؛
    E. Dans sa décision, le tribunal a déclaré que, en organisant le Congrès de Medan, les défendeurs Nos 1, 2 et 3 avaient enfreint les statuts de 1994 du Parti, et que les défendeurs Nos 4, 5 et 6 avaient enfreint la loi (art. 1365 du Code civil) en autorisant, soutenant, finançant et facilitant le Congrès qui avait abouti aux pertes et dommages causés par les requérants. UN هاء- أعلنت المحكمة في قرارها أن المدعى عليهم اﻷول والثاني والثالث انتهكوا لوائح الحزب لعام ٤٩٩١ لدى تنظيم مؤتمر ميدان، وأن المدعى عليهم الرابع والخامس والسادس قد انتهكوا القانون )المادة ٥٦٣١ من القانون الخاص اﻷندونيسي( باتاحة ودعم وتمويل وتيسير عقد المؤتمر الذي أسفر عن خسائر وأضرار تسبب فيها المدعيان.
    c) Le Conseil détermine les critères d'admission à l'inscription au Registre des pertes et dommages subis dont il a été établi qu'ils ont un lien causal avec la construction du mur, compte étant tenu des diverses situations en ce qui concerne le titre de propriété et le statut de résident des requérants ; UN (ج)يحدد المجلس معايير الاستحقاق، آخذا في الاعتبار مختلف الظروف المتعلقة بسند الملكية ووضع إقامة مقدميها لإدراج الأضرار والخسائر الناشئة في سجل الأضرار ذات العلاقة السببية الثابتة بتشييد الجدار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد