Le cycle de la violence et des représailles ne peut qu'aggraver les pertes humaines et matérielles et nous avons bien vu que l'adoption d'une pure logique sécuritaire ne peut l'arrêter. | UN | إن دائرة العنف والعنف المضاد لا يمكنها إلا أن تزيد من حجم الخسائر البشرية والمادية. |
Les pertes humaines et matérielles ont considérablement augmenté. | UN | وشهدنا زيادة كبيرة في الخسائر البشرية والمادية. |
Les trois années de campagne militaire d'Israël contre le peuple palestinien ont provoqué des pertes humaines et matérielles considérables. | UN | وقد أسفرت حملة إسرائيل العسكرية على الشعب الفلسطيني على امتداد ثلاثة أعوام عن خسائر بشرية ومادية مروعة. |
Cette attaque a causé de lourdes pertes, humaines et matérielles, et entraîné d'importants déplacements de population civile hors de cette zone. | UN | وقد أسفر هذا عن خسائر بشرية ومادية جسيمة، وتسبّب في تشرّد عدد كبير من سكان المنطقة المدنيين. |
221. Les Ministres se sont dits préoccupés par les restes explosifs de guerre de la Seconde Guerre mondiale, en particulier les champs de mines qui continuent de causer des pertes humaines et matérielles et font obstacle aux plans de développement dans certains pays non alignés. | UN | 221- وأعرب الوزراء عن قلقهم بشأن المتفجرات المتبقية من الحرب العالمية الثانية، وعلى وجه الخصوص ما يوجد منها في شكل ألغام أرضية، ما زالت تتسبب في وقوع خسائر بشرية وأضرار مادية وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز. |
Ces opérations militaires israéliennes ont causé d’énormes pertes humaines et matérielles qui sont détaillés ci-après : | UN | وأدت هذه العمليــة العسكرية اﻹسرائيليـة إلى وقــوع خسائر مادية وبشرية فادحة تمثلت ﺑ |
Ma délégation s'associe aux condoléances adressées à l'Indonésie après les attaques terroristes dont Bali a été le théâtre et qui ont entraîné des pertes humaines et matérielles. | UN | يود وفدي أن يشارك الوفود الأخرى في الإعراب عن التعازي بمناسبة الخسائر في الأرواح والممتلكات الناجمة عن الهجمات الإرهابية الأخيرة في بالي، في إندونيسيا. |
Il est temps d'évaluer la situation : malheureusement, les pertes humaines et matérielles aboutissent à un bilan tragique. | UN | لقد حان الوقت لتقييم الحالة: ولسوء الحظ، فإن التوازن مأساوي من ناحية الخسائر البشرية والمادية. |
Exprimant sa profonde préoccupation face aux pertes humaines et matérielles colossales infligées au peuple libyen et aux nationaux d'autres États membres de l'OUA, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق من الخسائر البشرية والمادية الجسيمة التي تكبدها الشعب الليبي ومواطنو الدول اﻷعضاء اﻷخرى في منظمة الوحدة اﻷفريقية، |
C'est pourquoi nous nous réjouissons profondément de la déclaration du Président et des mesures de solidarité et d'appui prises par la communauté internationale à la suite des pertes humaines et matérielles subies par mon peuple. | UN | لذلك فإننا نشعر بامتنان بالغ لبيانكم ولمشاعر التضامن والتأييد من المجتمع الدولي ازاء الخسائر البشرية والمادية التي لحقت بشعبي. |
Nous avons été nous-mêmes victimes de ces mines et connaissons donc la gravité des problèmes connexes, et nous comprenons parfaitement les dommages en termes de pertes humaines et matérielles. | UN | فنحن أنفسنا كنا ضحايا اﻷلغام اﻷرضية، ولهذا ندرك جسامة المشاكل المتعلقة بهــا ونفهم تمامــا تكلفتها في الخسائر البشرية والمادية. |
Il convient en outre de noter que les pertes humaines et matérielles provoquées par les catastrophes naturelles en 2010 sont évidemment une grave source de préoccupation. | UN | ومما يتسم بالأهمية أيضا ملاحظة أن الخسائر البشرية والمادية التي لحقت بنا نتيجة للكوارث الطبيعية في عام 2010 تشكل مصدرا لعظيم القلق. |
Expriment de nouveau leur solidarité avec le peuple et le Gouvernement d'El Salvador suite aux lourdes pertes humaines et matérielles provoquées par les pluies torrentielles de l'ouragan Ida. | UN | نكرر الإعراب عن تضامننا مع السلفادور، حكومة وشعبا، بسبب الخسائر البشرية والمادية الجسيمة التي تكبدتها نتيجة للأمطار الغزيرة التي سببها إعصار إيدا. |
Cela a engendré de grandes pertes humaines et matérielles et de nombreux drames au plan personnel. | UN | وقد نجم عن ذلك خسائر بشرية ومادية كبيرة وكذلك تجارب شخصية مأساوية. |
La fréquence et l'ampleur des catastrophes naturelles se sont considérablement accrues au cours des trente dernières années, causant d'énormes pertes humaines et matérielles. | UN | وازدادت وتيرة وحجم الكوارث الطبيعية بصورة كبيرة خلال العقود الثلاثة الماضية، ونتجت عنها خسائر بشرية ومادية فادحة. |
Ce siècle a été marqué aussi par deux guerres mondiales et par les pertes humaines et matérielles irremplaçables qu'elles ont occasionnées. | UN | وشهد أيضا حربين عالميتين وما خلَّفتاه من خسائر بشرية ومادية لا تعوض. |
Ces catastrophes entraînent des pertes humaines et matérielles considérables, et leurs conséquences se font malheureusement sentir pendant longtemps. | UN | وتسبب تلك الكوارث خسائر بشرية ومادية هائلة تستمر عواقبها لفترة طويلة للأسف. |
156. Les chefs d'État ou de gouvernement se sont dits préoccupés par les restes explosifs de la Seconde Guerre mondiale, en particulier les champs de mines qui continuent de causer des pertes humaines et matérielles et font obstacle aux plans de développement dans certains pays non alignés. | UN | 156- وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم بشأن المتفجرات المتبقية من الحرب العالمية الثانية، وعلى وجه الخصوص ما يوجد منها في شكل ألغام أرضية، التي لا تزال تتسبب في خسائر بشرية وأضرار مادية وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز. |
Le Samoa a subi des pertes humaines et matérielles sans précédent en raison du tsunami survenu dans l'océan Pacifique le 29 septembre 2009. | UN | لقد عانت ساموا من خسائر مادية وبشرية غير مسبوقة نتيجة لأمواج تسونامي التي حدثت بالمحيط الهادئ في 29 أيلول/سبتمبر 2009. |
Les autorités nationales, la MINUSTAH et les organisations non gouvernementales ont coordonné leurs initiatives dans le cadre du plan d'urgence interorganisations en cas de catastrophe naturelle et contribué à réduire au minimum les pertes humaines et matérielles en menant des actions de prévention et en organisant immédiatement les secours. | UN | وقد ساعدت الجهود المنسقة للسلطات الوطنية والبعثة والمنظمات غير الحكومية، في إطار خطة الطوارئ المشتركة بين الوكالات لمواجهة الكوارث الطبيعية، على التقليل إلى أدنى حد من الخسائر في الأرواح والممتلكات من خلال التدابير الوقائية والإغاثة العاجلة. |
Il réaffirme en outre le droit de tous les peuples soumis à l'administration coloniale ou sous occupation étrangère d'être indemnisés pour les pertes humaines et matérielles qu'ils ont subies de ce fait. | UN | وأكد مجدداً على حق جميع الشعوب الخاضعة للاستعمـار أو الاحتلال الأجنبى فى أن تتلقى تعويضاً عن الخسائر الإنسانية والمادية التى تكبدتها نتيجة للاستعمار أو الاحتلال الأجنبى. |
Les différentes guerres et les différents actes de terrorisme, qui ont occasionné d'innombrables pertes humaines et matérielles à cette région, préoccupent vivement le Nigéria. | UN | وتشعر نيجيريا بالقلق بسبب مختلف الحروب وأعمال اﻹرهاب التي أسفرت عن خسائر لا حصر لها في اﻷرواح والممتلكات في تلك المنطقــة. |
Je ne tiens pas à revenir sur l'étendue des souffrances que notre peuple a endurées et les grandes pertes humaines et matérielles que nous avons subies du fait des sanctions. | UN | ولا أود أن أكرر الآن ما قلناه في الدورات السابقة بشأن حجم المعاناة التي تحملها شعبنا، والخسائر البشرية والمادية الكبيرة التي تكبدناها نتيجة للعقوبات الظالمة التي فرضت علينا. |
Nous sommes attristés par les pertes humaines et matérielles enregistrées par le Pakistan à la suite d'inondations sans précédent. | UN | ومما يحزننا فقدان الأرواح والممتلكات الذي عانت باكستان منه نتيجة للفيضانات غير المسبوقة. |
Il prévoit essentiellement des activités cruciales pour un des objectifs de la Décennie : la prévention, grâce à une action internationale concertée notamment dans les pays en développement, des pertes humaines et matérielles ainsi que des perturbations sociales et économiques occasionnées par des catastrophes naturelles et autres ayant des effets préjudiciables sur l'environnement. | UN | فهي تركز على تنفيذ اﻷنشطة الحيوية التي تمثل الهدف من العقد وذلك للقيام عن طريق العمل الدولي المنسق ولا سيما في البلدان النامية بالحد من الخسائر في اﻷرواح واﻷضرار بالممتلكات والتمزق الاجتماعي والاقتصادي الذي تسببه الكوارث الطبيعية والكوارث المماثلة التي ينجم عنها آثار سلبية على البيئة. |