ويكيبيديا

    "pertes invoquées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخسائر المدعاة
        
    • الخسائر التي
        
    • الخسائر المزعومة
        
    • خسائرها المزعومة
        
    • الخسائر الواردة
        
    • الخسائر المطالب بها
        
    • الخسارة المزعومة
        
    • الخسائر المطالب بالتعويض عنها
        
    • الخسائر المدعى تكبدها
        
    • خسائرها المدعاة
        
    • ادعاءات بحدوث خسائر
        
    • بالخسائر المدعاة
        
    • الخسائر المؤكدة
        
    • الخسائر المتصلة بالحسابات
        
    • الخسائر المقدمة
        
    Ces actions ou décisions rompent le lien de causalité entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومثل هذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلالـه لها.
    Premièrement, il doit déterminer si les divers types de pertes invoquées sont, en principe, indemnisables. UN أولاً، ينبغي للفريق أن يقرر ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعي أصحاب المطالبات تكبدها قابلة للتعويض من حيث المبدأ في نظر اللجنة.
    La majorité des pertes invoquées ont trait à des contrats pour la fourniture de marchandises à des parties iraquiennes. UN ويتصل الجزء الأكبر من الخسائر المزعومة بعقود لتوريد السلع لأطراف عراقية.
    Au vu des documents présentés, East Hungarian Water n'a pas démontré l'existence d'un lien direct entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشركة لم تقدم أدلة تثبت الصلة المباشرة بين خسائرها المزعومة وقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    9. Le 27 février 1998, le Comité a adressé des ordonnances de procédure à neuf requérants, les priant de fournir les renseignements et documents jugés nécessaires pour pouvoir dûment évaluer les pertes invoquées dans les réclamations. UN ٩ - وفي ٧٢ شباط/فبراير ٨٩٩١، أصدر الفريق قرارات إجرائية إلى تسعة مطالبين طالبا إليهم تقديم معلومات ومستندات يراها ضرورية من أجل صحة تحديد قيمة الخسائر الواردة في المطالبات.
    Les pertes invoquées en la matière ne vont toutefois que jusqu'en 1992, tandis que la réclamation a été déposée en 1993. UN بيد أن الخسائر المطالب بها بصدد هذا البند لا تتعدى عام ٢٩٩١ فحسب، في حين أن المطالبة قدمت في عام ٣٩٩١.
    KHD Humboldt n'a pas établi que les pertes invoquées résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقصّرت شركة KHD Humboldt في إثبات أن الخسارة المزعومة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ces actions ou décisions intervenues après les faits rompent le lien de causalité entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومثل هذه الأفعال أو المقررات تقطع سلسلة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ces actions ou décisions intervenues après les faits rompent le lien de causalité entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومثل هذه التصرفات أو القرارات تقطع سلسلة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les recommandations précises du Comité concernant les pertes invoquées dans les réclamations de la dixième tranche sont récapitulées et expliquées dans les annexes au rapport. UN وترد توصيات الفريق المحددة بشأن الخسائر المدعاة في هذه الدفعة وأسباب هذه التوصيات في مرفقات هذا التقرير.
    210. Pour étayer les pertes invoquées, Karim Bennani a présenté deux lettres de l'ambassade d'Iraq à Rabat. UN 210- ووفرت شركة " كريم بنّاني " ، كدليل على الخسائر التي تدعي تكبدها، رسالتين بعثت بهما سفارة العراق في الرباط.
    Les pertes invoquées avaient trait aux frais engagés pour réparer les biens endommagés, et les deux requérants ont soumis des pièces justificatives attestant ces dépenses. UN وتتعلق الخسائر التي يدعى تكبدها بمصروفات أعمال الإصلاح فيما يتعلق بالعقارات التي لحقها الضرر، وقدم المطالبان كلاهما أدلة مستندية لدعم المصروفات.
    Girat n'a apporté aucune preuve indiquant la nature des montants réclamés ou justifiant le montant des pertes invoquées. UN ولم تقدم شركة Girat أي دليل لإثبات طبيعة المبالغ المطالب بالتعويض عنها أو مبلغ الخسائر المزعومة.
    397. Le Comité estime que NCC n'a pas fourni suffisamment de renseignements ni de documents à l'appui des pertes invoquées. UN 397- ويرى الفريق أن NCC لم تقدم ما يكفي من المعلومات أو الوثائق التي تثبت أنها تكبدت الخسائر المزعومة.
    148. Pour étayer les pertes invoquées en ce qui concerne des " installations d'hébergement des employés " , Kyudenko a présenté un document de deux pages en japonais. UN 148- وقدمت كيودينكو كدليل على خسائرها المزعومة في فيما يتعلق " بالتركيبات الخاصة بالمحافظة على الحياة للعمال " ، وثيقة من صفحتين باللغة اليابانية.
    En outre, le Comité estime que Sutton n'a pas expliqué en quoi les pertes invoquées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، يستنتج الفريق أن شركة ساتون لم تشرح كيف كانت خسائرها المزعومة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Conseil d'administration a conclu que, le sort des détenus étant à présent connu, la Commission devrait entreprendre l'examen des pertes invoquées dans ces réclamations. UN وبما أن مصير المحتجزين معلوم الآن، خلص مجلس الإدارة إلى القول بضرورة نظر اللجنة في الخسائر الواردة في هذه المطالبات المعلقة من أجل استعراضها.
    Le Comité estime que les pertes invoquées ont un rapport trop lointain avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq; en conséquence, il recommande de ne pas accorder d'indemnisation. UN ويرى الفريق أن الخسائر المطالب بها بعيدة تمام البعد عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وبالتالي يوصي بعدم منح أي تعويض.
    462. Le Comité considère que le Consortium n'a pas fourni de preuves suffisantes en ce qui concerne les pertes invoquées au titre des vols du mois de novembre. UN 462- ويرى الفريق أن " مي كونسورتيوم " لم تقدم أدلة كافية تؤيد الخسارة المزعومة فيما يتعلق برحلات شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    L'Iraq a présenté des observations, des analyses juridiques et des éléments de preuve concernant les pertes invoquées. UN وقدم العراق تعليقات محددة بشأن الخسائر المطالب بالتعويض عنها وتحليلاً قانونياً لها وأدلة مرتبطة بها.
    Étant donné que les pertes invoquées dans la présente réclamation résultent des éruptions de puits, elles ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où elles sont avérées, en vertu de la résolution 687 du Conseil de sécurité et de la décision 7 du Conseil d'administration. UN ونظراً إلى أن الخسائر المدعى تكبدها في المطالبة المتعلقة بفقد السوائل تعود إلى تفجر الآبار، فهي قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 وقرار مجلس الإدارة رقم 7 شريطة أن تشفع بالأدلة الإثباتية.
    Le Comité estime donc que le requérant n'a pas su établir de façon suffisamment probante le lien de causalité existant entre les pertes invoquées, et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهكذا يرى الفريق أن صاحبة المطالبة قد عجزت عن الإثبات الكافي للعلاقة السببية بين خسائرها المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    5. Les pertes invoquées par les requérants dans cette onzième tranche s'élevaient au total à 104 416 886 dinars koweïtiens ( " KWD " ) (environ US$ 361 304 104). UN 5- وقدم أصحاب مطالبات الدفعة الحادية عشرة ادعاءات بحدوث خسائر يبلغ مجموعها 886 416 104 ديناراً كويتياً (قرابة 104 304 361 من دولارات الولايات المتحدة).
    Ces questions et demandes (ci-après dénommées collectivement les " questions " ) visaient en général à obtenir des pièces justificatives supplémentaires concernant les pertes invoquées. UN وهذه اﻷسئلة والطلبات )التي يشار إليها مجتمعة فيما يلي ﺑ " الاستفسارات " ( سعت عموما للحصول على وثائق إضافية فيما يتعلق بالخسائر المدعاة.
    Dans la présente section, il indique comment il a examiné les pertes invoquées et formule ses recommandations concernant l'indemnisation correspondante. UN وفي هذا الفرع يستعرض الفريق نظره في الخسائر المؤكدة ويقدم توصياته فيما يتعلق بتعويضها.
    42. Le Comité renvoie aux considérations énoncées dans le Premier rapport au sujet des réclamations faisant l'objet de la page " C5 " du formulaire pour pertes invoquées contre des banques du Koweït Ibid., p. 170 et 171. UN ٢٤ - يشير الفريق إلى اعتبارات المعالجة المحددة في التقرير اﻷول فيما يتعلق بالمطالبات المذكورة في الصفحة " جيم/٥ " من استمارة المطالبة بخصوص الخسائر المتصلة بالحسابات المصرفية الكائنة في الكويت)٧٤(.
    Le Comité a donc jugé que les pertes invoquées par les requérants qui avaient quitté l'Iraq ou le Koweït avant le 1er juin 1990 ne pouvaient pas donner lieu à indemnisation. UN وبناء عليه رأى الفريق أن مطالبات التعويض عن تلك الخسائر المقدمة من المطالبين الذين غادروا العراق أو الكويت قبل تاريخ ١ حزيران/يونيه ٠٩٩١ غير قابلة للتعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد